
Онлайн книга «Сальватор. Том 2»
![]() И он, ваше величество, поведал мне ужасную историю: он обокрал сам себя, чтобы подозрения пали на моего отца, который в тот день, будучи замешан в заговоре против вашего брата, оказался вынужден бежать. Затем он взялся за преступление, настоящее преступление, государь!.. – Как вы можете все это мне говорить, сударь, если узнали это на исповеди и, значит, обязаны молчать. – Позвольте мне договорить, ваше величество… Клянусь, что я не введу вас в грех. Я один рискую погубить свою душу… или, вернее, – Господи Боже мой! – уже погубил! – прибавил он, подняв глаза к небу. – Продолжайте, – разрешил король. – Жерар Тардье рассказал мне, как, уступая уговорам своей сожительницы, решил отделаться от двух своих племянников. Разумеется, такое решение далось ему не без колебаний, борьбы, угрызений совести. И все же он решился… Двое соучастников распределили роли: он взял на себя мальчика, она – девочку. Он преуспел, бросив племянника в пруд и забив его веслом… – Как ужасно то, что вы мне рассказываете! – Да, сир, это ужасно. – И вы обязаны представить мне доказательства своих заявлений. – Я представлю вам доказательства, государь. Итак, женщине убить девочку не удалось. В ту минуту, когда она готова была зарезать несчастную крошку, на крики примчался пес, сорвавшийся с цепи; он разбил окно, вцепился женщине в горло и задушил ее. Обливаясь кровью, девочка бежала… – Она жива? – спросил король. – Не знаю. Ваша полиция ее похитила, дабы убрать свидетеля невиновности моего отца. – Сударь! Даю вам слово дворянина, что справедливость будет восстановлена… Но где доказательства?! – Вот они! – сказал монах, вынимая из кармана манускрипт. Он с поклоном передал королю свиток, на котором было написано: «Это моя главная исповедь перед Богом и людьми, которая может быть в случае необходимости предана гласности после моей смерти. Жерар Тардье». – Как давно у вас эта бумага? – поинтересовался король. – Она была при мне все время, сир, – признался монах. – Убийца отдал ее мне, думая, что скоро умрет. – И, имея эту бумагу, вы ничего не сказали, не представили ее судьям, не дали ее мне? – Ваше величество! Разве вы не видите, что здесь написано: исповедь преступника могла быть предана гласности лишь после его смерти. – Он, стало быть, умер? – Да, государь, – кивнул монах. – Давно? – Три часа назад; именно столько времени мне понадобилось, чтобы добраться из Ванвра в Сен-Клу. – Должно быть, самому Господу стало угодно, чтобы негодяй умер вовремя. – Да, я думаю, что Господу была угодна его смерть, ваше величество… Однако, – продолжал монах, опускаясь на одно колено, – я знаю человека столь же ничтожного, еще большего негодяя, чем этот. – Что вы хотите этим сказать? – спросил король. – Я хочу сказать, что господин Жерар умер не своей смертью, ваше величество. – Он покончил с собой? – вскричал король. – Нет, государь, он был убит! – Убит?! – изумился король, и вдруг его словно озарило. – Кто же его убил? Монах вынул из-за пазухи нож, которым он убил г-на Жерара, и положил его к ногам короля. Нож был в крови. Рука монаха тоже была в крови. – О! – вскрикнул король и отпрянул. – Значит, убийца – это… Он не смел договорить. – …это я, ваше величество! – понурился монах. – Это был единственный способ спасти честь и голову моего отца. Эшафот уже стоит, государь Прикажите, и я взойду на него. На мгновение воцарилось молчание. Монах стоял все так же, не поднимая головы, в ожидании приговора. Но, к величайшему удивлению аббата Доминика, король, отступивший при виде окровавленного кинжала, смягчился и проговорил: – Встаньте, сударь. Вы совершили, без сомнения, ужасное, отвратительное преступление. Однако оно вполне объяснимо, если не простительно, ведь вы действовали из преданности отцу: это сыновняя любовь вложила вам в руки нож, и хотя никому не дано право мстить за себя самому, закон все учтет, мне же нечего сказать, я ничего не могу сделать до тех пор, пока вам не будет вынесен приговор. – А как же мой отец, ваше величество?! – вскричал молодой человек. – Это другое дело. Король позвонил, на пороге появился лакей – Передайте господину префекту полиции и хранителю королевской печати, что я жду их здесь. Монах по-прежнему стоял на одном колене, несмотря на разрешение короля подняться. – Да встаньте же! – повторил Карл X. Монах повиновался, но был очень слаб, и ему пришлось опереться на стол, чтобы не упасть. – Садитесь, сударь, – пригласил его король – Ваше величество!.. – пролепетал монах. – Я вижу, вы ждете приказа. Итак, приказываю вам сесть. Монах почти без чувств упал в кресло. В эту минуту префект полиции и министр юстиции явились на зов короля. – Господа! – весело проговорил король. – Я был прав, когда говорил вам, что приход лица, о котором мне доложили, может изменить ход событий. – Что хочет сказать его величество? – спросил министр юстиции. – Я хочу сказать, что был совершенно прав, когда уверял, что к осадному положению придется прибегнуть лишь в крайнем случае. К счастью, мы до этого не дошли! Он повернулся к префекту полиции: – Вы мне сказали, сударь, что, если похороны Манюэля будут проходить не в один день с казнью господина Сарранти, вы сумеете справиться с ситуацией без единого выстрела – Да, ваше величество. – Вы можете не опасаться осложнений. С этой минуты господин Сарранти свободен. У меня в руках доказательства его невиновности. – Но… – растерянно начал префект. – Вы возьмете с собой в карету вот этого господина, – сказал король, указав на аббата Доминика, – поедете с ним в Консьержери и там немедленно освободите господина Сарранти. Повторяю вам, что он невиновен, а я не хочу, чтобы невиновный оставался хоть на минуту под замком с того момента, как его невиновность доказана. – Ах, ваше величество! – воскликнул благодарный монах и протянул к королю руки. – Ступайте, сударь, – сказал король, – и не теряйте ни минуты. Король повернулся к монаху: – Я вам даю неделю на то, чтобы вы оправились после нелегкого путешествия. Затем вы сдадитесь властям. |