
Онлайн книга «Повести о карме»
И тут до него дошло, что стоит он в пустынном, если не считать двух дураков с тележками, переулке, а перед ним в грязи лежит мертвый, возможно, даже убитый человек, и надо что-то делать. Вот только что? – А-а-а-а!!! – А-а! – подхватили помощники. – А-а-а! Миг, и переулок был полон народу. Откуда и взялись? Труп оказался в центре внимания. Вряд ли при жизни бедолага мог похвастаться таким интересом к своей скромной персоне. Обитатели соседних домов, владельцы ближайших лавок, слуги, метельщики, компания всклокоченных самураев, монах с чашкой для подаяния, кузнец, его дюжие подмастерья, прачка с корзиной белья – шум, гам, тарарам. – Это я! – объяснял всем Ацуши. – Это я нашёл! От него отмахивались: «Молчи! Не до тебя!» – Это же Весёлый Пёс! – узнала прачка. – Пёс! – загалдели все. – Весёлый Пёс! Точно, он! – От пьянства умер! – От холода! Замёрз! – Какой холод? Ночи ещё тёплые, муха не замёрзнет… – Убили? – Крови натекло, а? – Убили! Слово прозвучало. А где убили, там и фуккацу. – Полиция! Зовите полицию! – Р-р-р… И завершая грозное рычание: – Р-разойтись! Толпа прянула в стороны. В узком переулке это было чудом, и чудо свершилось. Молодой досин [32] крепкого телосложения подошёл к трупу и долго смотрел на разбитую голову Весёлого Пса. Затем, словно решив подражать зеленщику, присел на корточки и принюхался. К счастью, дождь уничтожил не все запахи, а дикая груша, росшая близ забора, прикрыла тело своей густой кроной. Да, отметил досин. Пьяница, нет сомнений. Пахнет саке – дешевым и крепким фуцусю, какое подают в харчевнях самого низкого пошиба. Чем ещё? От бродяги разило давно немытым телом. Досин ждал сладковатой вони разложения, но нет, мертвечиной не пахло. Вряд ли тело долго пролежало на земле, да и гроза постаралась, остудила. – Кто знает этого человека? – громко произнёс досин. Ответом ему была тишина. – Кто-нибудь видел, как он погиб? Переулок опустел. Была толпа, и нет. Кому охота связываться с полицией? Свалят вину на тебя, отдувайся потом! Ну, положим, вину за убийство свалить не получится, да только был бы человек, а провинность отыщется! Прочь, прочь отсюда! Лишь Ацуши остался стоять, где стоял. Помощники, громыхая тележками, сбежали, а зеленщик опоздал. – Я его нашёл, – грустно сказал Ацуши. Каким бы скудным ни было его воображение, картину оно рисовало безрадостную. Ацуши прямо-таки видел, как три десятка тигров, чьё имя носил переулок, присели в отдалении, стуча хвостами по земле, и плотоядно облизнулись. 2
Двое мучителей – Гром и молния! А мы уже думали, прошло стороной… Смеясь, стражники отвесили мне по поклону: – Доброе утро, Рэйден-сан. Утро и впрямь удалось на славу. Гроза, что ворчала и грохотала с полу̀ночи, перед рассветом уползла к морю, утащив за собой все тучи до последнего облачка. Лучи солнца, отмытого до блеска, приятно щекотали кожу. Над городом плыли запахи ранней осени: земли, влажной после дождя, грибной прели, первых опавших листьев. – Горо-сан, Киёши-сан, – я поклонился в ответ. – Удачного вам дежурства! За полтора месяца ежедневных визитов в правительственный квартал я успел запомнить всю стражу на воротах сначала в лицо, а позже и по именам. Клянусь, это было нелегко! Думаю, им было куда проще запомнить одного-единственного Рэйдена. С тех пор, как мою одежду украсил герб Карпа-и-Дракона, стражники перестали всякий раз интересоваться, кто я и зачем пришёл, приветствуя меня добродушным подтруниванием. Улица Ироторидори [33], ведущая вглубь квартала, сегодня превзошла саму себя. С яркостью черепичных крыш и воротных столбов соперничали золото и багрянец клёнов, темная зелень сосен, светлая – лиственниц. Со старой меди дубов начала понемногу сходить сизо-зелёная патина. Не знал бы – решил, что иду в театральном квартале, выбирая, на какое представление зайти. Хотя нет, вряд ли. Как тут спутаешь? Актёры – беднота, не чета здешним богатеям. Столичных любимцев публики в расчёт не берём – те и по тысяче золотых кобанов [34] в год, случается, зарабатывают. Ворота с нашим – да, теперь уже нашим! – гербом, карп машет хвостом, дракон подмигивает, и вот я вхожу в высокие двери. Двери? Родные братья ворот! Тяжёлые створки, тёмные от времени, медные кольца надраены ладонями чиновников и посетителей… Встретил меня секретарь Окада. – Сэки-сан велел вам ждать его в приёмной, – уведомил он. Кабинет секретаря – сразу за входом. Двери в кабинет всегда раздвинуты, никто из посетителей или служащих не прошмыгнёт мимо Окады незамеченным. При этом секретарь постоянно что-то пишет, читает отчёты и сводки, сортирует документы. Как у него получается всех замечать, ума не приложу. – Да, Окада-сан. Экзамен страшнее казни, подумал я. Младший дознаватель Торюмон Рэйден, будьте начеку! Приёмная пустовала. Лакированные доски пола, циновки для посетителей. Потолок разделён балками, выкрашенными в чёрный цвет, на белые прямоугольники. Две стены украшены росписью – бамбук весной и листва осенью, друг напротив друга. Две другие – чистая штукатурка, ожидающая прихода своих времён года: птиц над летней рекой и снежных шапок на зимних утёсах. Четыре двери: направо – в крыло дознаний, налево – в архив. Через третью дверь я вошёл. Четвёртая, в дальнем конце приёмной, ведёт в личные апартаменты старшего дознавателя Сэки. Там и кабинет, и вторая приёмная, куда меня направили, когда я впервые явился сюда. Тишина такая, что кажется, будто я оглох. Ну да, явился раньше всех. Кроме, разумеется, секретаря Окады. И Сэки-сан тоже здесь, раз успел распорядиться насчёт меня. Сажусь на циновку, устраиваюсь поудобней. Жду. Боюсь. За время ожидания я успел изучить каждый лист на одной стене и каждую бамбучину на другой. Глазеть на роспись вскоре надоело, и я принялся вспоминать дни, проведенные в подвале, где Кента набивал на мою спину должностную татуировку, а архивариус Фудо набивал мою голову должностными инструкциями. Архивариус долгое время оставался для меня загадкой. День за днём в час Зайца я спускался в подвал, раздевался, ложился на стол лицом вниз – и Кента привязывал меня ремнями. Мог бы и не привязывать: я и так терпел. Не дёргался, не кричал и даже не ругался, чем весьма гордился. Но у Кенты, видимо, имелись на сей счёт строгие указания. Едва мой мучитель приступал к художественным издевательствам над несчастным младшим дознавателем – счастливым младшим дознавателем! – как рядом объявлялся архивариус Фудо. |