
Онлайн книга «Повести о карме»
Третья чашка саке? Нет, хватит. Не хватало ещё напиться в такой компании! Скрывать мне было нечего. Я заранее предупредил госпожу Йоко – пусть будет госпожа, иначе я совсем запутаюсь! – о том, с кем я поделюсь её тайнами. Что? Откуда старшему дознавателю было известно о нашей встрече? Нет, об этом я не спросил. На то он и старший, чтобы знать обо всём. – Наконец-то, – вынес свой вердикт Сэки-сан. – Эта безумная история становится похожа на правду. В тоне его не чувствовалось удовлетворения. – Вы правы, – кивнул Фудо, накладывая себе рису. – Но даже если история правдива, остаётся один важный вопрос. – Почему Кубо-второй не потерял лицо? – Именно! – Чудо? – предположил настоятель Иссэн. – Что вы имеете в виду? – Мы, блуждающие в потёмках, называем чудесами проявления законов, смысла которых не понимаем. Будда Амида оставил Кубо-второму лицо, таково решение будды. Вам ли, самураям, не знать, что законы и долг надо принимать такими, каковы они есть? Следовать им, не рассуждая? – Но разве вам не интересно узнать, чем руководствовался благой будда?! – Разве я учёный, постигающий мир? Я всего лишь скромный монах. В меру сил я стараюсь… – И всё же, неужто вам не интересно? – Интересно, – признался настоятель, опустив взгляд. – Мне очень стыдно, но страсти еще живы в моём иссохшем сердце. И самая живучая из них – любопытство. – Вот и мне интересно. Я не ожидал подобных слов от невозмутимого Сэки Осаму. Наверное, потому и не сдержался, возвысив свой ничтожный голос в беседе старших: – И мне тоже! – Насчёт вас, Рэйден-сан, – вмешался Фудо, – никто и не сомневался. Говорят же, если трое соберутся, будет у них мудрость Мондзю [76]. Нас здесь трое, а вы четвертый. Значит, с нами не только Мондзю, но и все семь богов счастья. Лично я в этом полностью уверен. Архивариус и старший дознаватель рассмеялись. Даже настоятель улыбнулся. Сказать по правде, я не знал, куда себя девать от смущения. Притворился бесчувственным истуканом, но не думаю, что у меня хорошо получилось. – Мне известны случаи, когда пустой интерес приводил к отысканию истины и немалой пользе, – задумчиво произнес господин Сэки, ни к кому конкретно не обращаясь. – Тогда выводы документировались и отправлялись в столицу, в главный департамент нашей службы. Законы, которые мы не понимаем? Если мы чего-то не понимаем, мы хотя бы стремимся это понять. – Копии, – подхватил Фудо, – ложились в наш архив. Эти материалы служили наукой будущим дознавателям. Сэки нахмурился: – Но также мне известны случаи, когда это приводило лишь к потерянному времени и бесцельному расходованию средств. Начнем с потерянного времени. Кому легче всего тратить его впустую? – Тому, у кого его много, – откликнулся настоятель. – А какие средства тратишь, не слишком огорчаясь? – Казенные, – без запинки ответил архивариус. – Вы правы. Но делать это стоит осмотрительно, дабы не навлечь на себя гнев вышестоящих. Семья Сидзука, насколько я помню, проживает в Эдо? Думаю, я смогу выписать служебную командировку в столицу одному любознательному младшему дознавателю. Архивариус ухватил палочками ломтик окуня. – А я, – сказал Фудо, помахивая окунем так, словно это был я, зажатый с двух сторон, – поговорю с секретарём Окадой, как нам лучше обозначить в бумагах цель командировки. Нельзя, чтоб нас заподозрили в напрасном расходовании казённых средств. – Не сомневаюсь, что вы прекрасно с этим справитесь, Фудо-сан. Вот так я и оказался на Северном тракте, направляясь прочь от родной Акаямы. * * * Горяча коней, нас обогнали четверо самураев. Моя кобыла без понуканий убралась к обочине, пропуская их. Мигеру замешкался, и последний из четвёрки рявкнул: – Прочь с дороги, грязный каонай! На всем скаку он хлестнул Мигеру плетью. Вернее, хотел хлестнуть, потому что безликий с неожиданной прытью отскочил в сторону. Кончик плети вспорол воздух у его плеча. Самурай развернул было коня, но увидел служебную маску карпа на Мигеру, встретился взглядом со мной, процедил сквозь зубы ругательство, сплюнул на дорогу и ускакал. За его спиной бился на ветру флаг: цвета̀ и герб нашего правителя, князя Сакомото. 2
«А если тебя станут бить палкой?» Слева по-прежнему тянулись рисовые поля. Урожай с них давно собрали. Поля перемежались сухими наделами, где выращивали просо и ячмень. Там тоже всё было убрано. Дальше начались сплошные огороды. Мы миновали деревню, и я отметил, что крестьяне, похоже, живут не так уж плохо. У некоторых дома получше нашего: из крепких досок, крыши соломенные, но недавно перекрытые. Песчаные холмы по правую руку сменились каменистыми кручами. Из расщелин торчали пучки жухлой травы и ветки кустов, похожие на паучьи лапы. Мы двигались в молчании, пока Мигеру, споткнувшись, не пробурчал что-то себе под нос. Ругательство? – Что ты сказал, Мигеру? – Ничего, господин. – Не ври мне! Ты что-то сказал. – Это я самому себе, господин. Что-то он слишком уж почтительный. Не к добру. – Повтори для меня. Три шага. Пять. Семь. Наконец он произнёс: – Я отметил, что стал ленивым и неуклюжим. – Ты это сказал не потому, что споткнулся. Ты имел в виду другое. – Да, другое. – И что же? – Пригрелся я у вас на службе. Забыл, кто я. Вернее, забыл, что я – никто. Мне очень стыдно: сегодня я дважды оступился. – Первый раз, когда слишком поздно убрался с дороги? – Да, господин. – А второй? – Когда увернулся от плети. – При чем здесь неуклюжесть? Ты же увернулся! Он тебя даже не задел. – Вот именно, господин. А должен был задеть. – Что за чепуха! – Увернуться для каонай – плохо. Опасно. Благородный господин хотел проучить гадкого безликого? Значит, он должен его проучить. Это право благородного господина. А если каонай увернулся, отскочил, убежал – благородный господин ярится. «Как он посмел?!» – думает господин. И вместо одного удара наносит десять. – То есть, тебе следовало остаться на месте? Принять удар? – Я научился правильно подставляться. Многие каонай так умеют. Надо, чтобы удар вышел громкий, чтобы из одежды пыль полетела, а до тела плеть не достала. Ещё надо закричать, как от боли, на колени упасть, голову руками закрыть. Благородным господам нравится. Обычно они больше не бьют. Смеются, плюют и уходят. |