
Онлайн книга «Проклятие – миньон!»
– За последние три года хозяйственный департамент заказывал мокрую киноварь двенадцать раз. Шесть раз – по двадцать гран, четыре – по сорок, и два раза – по сорок пять. Сколько гран киновари в год покупает для своих работ художник Аданто, а, Шерези? Я пожала плечами: – Десять или двенадцать. Это недешевое удовольствие. Но, мой лорд, эти цифры все равно не выглядят подозрительно. Через госпиталий проходит огромное количество больных. Видимо, я ошибся. – Ты не ошибся, Цветочек, и не будь на твоем лице этой пакости, я бы тебя расцеловал. Потому что из двенадцати заказов девять приходятся на последние полгода. Я таращилась на него, не в силах ничего сказать. – Так что либо во дворце каждый второй болен срамной болезнью… – Либо у каждого третьего красная звезда в труднодоступном месте. – Слово «пах» я произнести не смогла. – Поэтому для начала мы осмотрим тех, кого можем, не привлекая внимания. – Это сказал не Мармадюк, а лорд Альбус. Не уверена, как долго лекарь стоял в дверях кухни, но сейчас он пересек комнату и поставил на стол кружку, полную жидкой смолы или чего-то подобного. – Пей, – велел он мне. – Не пей, – велел Мармадюк, – гадость. Я осторожно отхлебнула. Терпко и горько, но извергать содержимое желудка не тянуло. Второй глоток пошел легче, а на третий мне даже понравилось. – Так сколько пилюль, Альбус? – Мармадюк смял лист и засунул в рукав. – Три! – Лекарь устроился в своем кресле. – Одну я преподнес герцогу Туреню, вторую – лорду Вальденсу. – Надеюсь, не безвоздмездно? – Разумеется даром, исключительно из человеколюбия! – Лекарь обиделся, но как-то неубедительно. – И, чтоб отвлечь тебя от пересчета чужих барышей, я могу сообщить результат осмотра вашего покойника. – Я послал человека с запиской лорду Альбусу, как только узнал о киновари, – сказал мне Мармадюк, – и он был так любезен… – Да, да, да. И если бы ты спокойно потреблял предложенный напиток, а не побежал на кухню полоскать рот, то уже знал бы о том, что у де Краона над полуперепончатой мышцей обнаружилась красная звезда, такая же, как у шалопута Гвидо. – Полу какой? – В паху, Цветочек, не мельтеши. – Лорд-шут девичью скромность графа Шерези щадить не собирался. – А другие мальчики? Те, родителям которых ты безвозмездно продал противоядие? Лорд Альбус, ты же их осмотрел? – Конечно, – бородка лекаря описала круг, – и прежде чем сказал «да» сиятельным лордам Туреню и Вальденсу. Потому что я, знаете ли, не похож на малихабарского многорукого бога, чтоб производить экстрактирование более двух-трех пилюль в день. Тела обоих отпрысков чисты. Так же, граф Цветочек, как и твой красавчик Морис. Прекрасное тело, прекрасное. – Патрик, – пробормотала я в кружку, слегка покраснев. – Нам осталось осмотреть сто сорок два паха… Кажется, я могла вскипятить оставшийся в кружке напиток жаром своих щек. – И меченых откладывать до лучших времен, – сказал Мармадюк, душераздирающе зевнув, – а чистым давать противоядие. – А если, – меня из жара бросило в холод, – если Гвидо оставил метки на ни в чем неповинных людях? У него было целое море киновари и сколько угодно времени! Мне стало очень страшно. Лорды переглянулись, и лорд Альбус дробно хихикнул: – А зачем бы ему это понадобилось? – Чтобы пустить нас по ложному следу. – Тебе бы поспать, Почечуйник. – Его шутейшество покачал головой. – Если бы Гвидо что-то подозревал, он не полез бы на башню с арбалетом. – Смысл тайных знаков в том, чтоб отличать своих, – лорд Альбус задрал рукав хламиды до самого плеча, – вот, например, знак тарифских медикусов, который им наносят после принесения клятвы. Тарифских медикусов помечали двумя синими змейками, сплетенными хвостами. – Какой стойкий цвет! – восхитилась я. – Камедь? Ляпис лазурь? – На безвозмездное обладание этим секретом тебе, малыш, за всю жизнь не заработать. – Рукав хламиды вернулся на место. – Допивай свою отраву, граф Цветочек, – велел Мармадюк, – и пойдем. – Куда? – Я отставила чашку, потому что на дне там была уже какая-то темно-коричневая кашица. – Ну не под хвосты же нашим мальчишкам заглядывать, лорд Альбус справится с этим без нас. Предлагаю поспать хотя бы часик. Подозреваю, что на твою кровать в миньонской казарме сейчас претендует ленстерец с прекрасным телом, так что можешь пойти со мной, разделить походный плащ, так сказать. Я испуганно отказалась делить плащ, потом попрощалась с лордом Альбусом, подумав при этом, что пилюлю для лорда Уолеса от него получила именно что даром и теперь, наверное, ему должна. А в коридоре лорд Мармадюк шлепнул меня пониже спины и весело приказал: – Беги, Цветочек, орошай слезами счастья прекрасную грудь прекрасного Патрика. И я побежала, и, увидев его прекрасные зеленые глаза, правда чуть не зарыдала. А Станислас плакал по-настоящему, и Оливер ему не сказал, что ардерские мужчины не плачут, потому что просто поднял Патрика лорда Уолеса и потащил к выходу. Подчиняться Оливеру было приятно, я давно это заметила. Его указания были четкими, а решения – простыми и логичными. – От тебя воняет, дружище, – просто сказал он нашему другу, а потом логично кивнул в сторону купальни. – Сначала – ванна, а потом – постель. Потом обернулся ко мне: – Цветочек, беги в нашу казарму, вели сменить простыни на своей кровати. – Я не могу лишить Басти постели, – возразил Патрик. – Он из нас четверых самый мелкий, так что сможет разделить походный плащ с кем угодно. Честно говоря, эти походные плащи успели мне порядком надоесть, но я не возразила. Сейчас самое важное, чтоб наш друг побыстрее поправился. Поэтому я заскочила к кастелянам за комплектом постельного белья и самолично его застелила. Протрубили к завтраку, желудок сжался, напоминая, что мятная пастилка вчера и чашка тарифа сегодня – все, что в нем было. А Патрику ведь тоже нужно поесть! Я выбежала во двор, столовая мне не подходила, грубая пища вредна выздоравливающему. До королевской кухни было далековато, и я припустила галопом. К счастью, лорд Пападель прислуживал за завтраком ее величеству, поэтому мне не пришлось терять времени на болтовню с общительным главным поваром. Приветливые кухарки снабдили меня хлебом и вином, фруктами и сыром. Я так оголодала, что пока они опускали все это в плетеную корзину, схватила горячую булочку прямо с противня и заглотила ее, почти не жуя. А вторую сжевала на бегу, когда возвращалась в казарму с корзиной под мышкой. Девушки пообещали доставлять обед и ужин в мою комнату столько дней, сколько мне понадобится. Они отводили глаза и хихикали невпопад. Дегтярная мазь на моем лице их забавляла. Граф Шерези не мог отказать себе в удовольствии описать юным девам, какой великолепный, эталонный шрам скрывается под ней. Так что вторую булочку я получила как раз после описания своих увечий, в качестве утешения. |