
Онлайн книга «Бессмертный огонь»
Изанаги – амацуками неба, повелитель всех ками, брат Изанами. Изанами – амацуками земли, сестра Изанаги. Инари – куницуками огня. Ишида – гуджи храма Шион, глава всех храмов Аматэрасу. Йоми – царство мертвых, куда после смерти уходят духи людей. Ками – духи, рожденные в Тамакахаре, небесном царстве, способные приходить в земной мир через камигакари. Камигакари – дословно «одержимость ками»; человек, принимающий в свое тело дух ками. В зависимости от обстоятельств может быть или избран добровольно, или захвачен насильно. Канашибари – дух-ёкай, сплетающий сны в облике маленького призрачного ребенка. Каннуши – священник, который заведует храмом и поклонением ками этого храма, а также организовывает и/или участвует в фестивалях, церемониях и прочих мероприятиях. Каори – ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае. Каппа – ёкай, похожий на бесенка, который обитает у рек и прудов, известный тем, что заманивает в воду и топит людей. Карасу – ёкай-ворона, служащий Тэнгу. Катана – традиционный японский меч с изогнутым тонким клинком с односторонней заточкой. Катсуо – сохэй, назначенный защищать Эми. Ки – духовная энергия или жизненная сила, которую используют ками, ёкаи и, в меньшей степени, люди. Чистая ки, рожденная в уравновешенном разуме и душе, сильнее, чем нечистая. Кигику – город в 25-ти милях (примерно 40 км) на юго-запад от Кироибары и храма Шираюри. Кимоно – традиционное японское одеяние, напоминающее халат с длинными широкими рукавами, перевязанное поясом-оби. Кимура Эми – нынешняя камигакари Аматэрасу (примечание: в японском языке фамилия предшествует имени). Кироибара – городок в полумиле (примерно 1 км) от храма Шираюри. Кицунэ – ёкай-лисица. Чем старше и могущественнее становится кицунэ, тем больше у него/нее хвостов (до девяти). Кицунэби – огни, которые призывают кицунэ. Кодама – древесные ёкаи, обитают в почти всех лесах, достаточно робкие, но в больших количествах опасны. Косодэ – традиционное японское одеяние, похожее на кимоно, но менее официальное, с более короткими рукавами и разнящейся длиной. Куницуками – четверо самых могущественных ёкаев, которые правят в Цучи, земном царстве духов: Сарутахико (куницуками гор), Узумэ (куницуками леса), Сусаноо (куницуками бури) и Инари (куницуками огня). Кьюби-но-кицунэ – девятихвостый лис-ёкай, самая могущественная форма кицунэ. Макото-но-кокоро – «чистота сердца», состояние духовного равновесия и чистоты, к которому стремятся люди, поклоняющиеся ками. Маругата – круг экзорцизма, состоящий из особых символов, нарисованных по кругу; маругата различаются по сложности, зависящей от их силы и цели применения. Мико – служительница храма, которая помогает каннуши, принимает участие в фестивалях, церемониях и прочих мероприятиях, а также выполняет административные обязанности. Минору – сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри. Нагината – традиционно японское оружие, состоящее из длинной деревянной или металлической рукояти и изогнутого одностороннего клинка. Наигу – ёкай-ворон, служащий в качестве дайтэнгу под командованием Тэнгу. Нанако – мико при храме Шираюри. Норико – ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае. Оби – пояс, которым завязывают кимоно и косодэ, может быть разной ширины и длины, в зависимости от наряда и пола человека. Окини – «любимец» или «питомец»; в каком значении ёкаи используют его по отношению к людям – неясно. Омамори – защитный талисман, сродни офуда, который носят на шее в маленьком шелковом или парчовом мешочке. О́ни – ёкай, похожий на огра. Онэнджу – четки для молитвы, также именуемые розарием. Орочи – восьмиглавый ёкай-дракон. Офуда – талисман, прямоугольный листок бумаги с написанным нам нем заклинанием. Сабуро – женщина-ёкай, служившая в качестве дайтэнгу под командованием Тэнгу. Сабутэн – группа маленьких островов у восточного побережья. Сакэ – японское рисовое вино. Сарутахико – куницуками гор, повелитель ёкаев, супруг Узумэ. Сохэй – священник-воин, обученный сражаться как боевым, так и духовным оружием, который защищает храм и изгоняет ёкаев. Сотэй-но-шинкэцу – заклинение для обездвиживания противника, дословно «привязка к крови сердца». Сумирэ – отдаленная горная местность на севере. Сусаноо – куницуками бури. Сузаку – могущественная женщина-ёкай, напоминающая орлицу или феникса, владеющая магией стихии, также именуемая шиджином огня. Сэйрю – могущественная драконица-ёкай, владеющая магией стихии, также именуемая шиджином воды. Сэкишо-но-сэйшин – заклинание для создания барьера, дословно «барьер духа». Сэнсэй – почтительное обращение, означающее «учитель». Таби – традиционные японские носки, обычно высотой до лодыжки, большой палец в которых отделен от остальных. Тагири – женщина-ками, подданная Аматэрасу, амацуками ветра. Такамахара – «небесная долина», царство ками. Тамаки – мико в храме Шион. Таро – ёкай-ворон, служащий в качестве дайтэнгу под командованием Тэнгу. Татами – настил, зачастую из рисовой соломы, которым покрывают полы в традиционных японских домах. Таю – престижная и дорогая куртизанка. Тории – традиционные ворота, которые отмечают вход в храм, границу между обычным миром и священными землями. Зачастую сделаны из дерева или камня и выкрашены в красный. Тэнгу – ёкай-ворон, известный как повелитель ворон, страж гор и лесов, предвестник войны. Узумэ – куницуками леса, супруга Сарутахико. Фуджимото Хидейоши – каннуши храма Шираюри (примечание: в японском языке фамилия предшествует имени). Хакама – традиционное японское одеяние, напоминающее широкие штаны в складку. Мужские хакама завязываются на бедрах, женские – на талии. |