
Онлайн книга «Девушки из бумаги и огня»
– Но ведь… у нас обед… – лепечу я без особой надежды. Она гневно взмахивает оперенной рукой. – Вечером состоится банкет, не так ли? Так что даже полезно пропустить перекус. – А потом, повысив голос, она окликает: – Майна-чжи, тебя я тоже попрошу остаться. Майна замирает на пороге. Остальные девушки спешат прочь. – Мадам Чу, что-то не так? – спрашивает Майна, оборачиваясь. – Позанимайся с Леи-чжи, Майна. Может, у тебя она хоть чему-то научится, – и женщина-лебедь выплывает из класса, сердито топорща перья. В классе повисает неловкая тишина. – Ладно, – говорю я, пытаясь разрядить атмосферу. – По крайней мере, нам предстоит провести целый час без Блю. Майна не смеется, но лицо ее немного смягчается. – Итак, – произносит она, подходя ко мне. – В чем проблема? – Э-э… во всем? Она приподнимает бровь. – Очень дельное замечание. Можно подробнее? Я вздыхаю. – Послушай, я сама не знаю. Просто мне трудно. Я не так хорошо контролирую свое тело, как ты. По ее лицу пробегает тень. – Вот, значит, как выглядит мой танец? Как будто я хорошо контролирую свое тело? В ее голосе звучит обида. – Нет! – быстро поправляюсь я. – В том и дело, что ты контролируешь свое тело, но это не заметно! Ты двигаешься совершенно естественно! Майна берет веер и раскрывает его. – Ладно. Давай начнем с самого простого. Она расслабляется, принимает непринужденную позу и слегка сгибает колено, придавая бедрам изящный изгиб. А потом закрывает глаза и подносит обе руки к левому боку. И грациозным неуловимым движением – каковы, впрочем, и все ее движения в танце, – выбрасывает руки вперед, раскрывая веер перед грудью, словно взмахивает крыльями. – И это ты называешь самым простым? – я качаю головой. Она протягивает мне веер, и наши пальцы на миг соприкасаются. – Попробуй повторить. Я стараюсь повторить ее исходную позу, но она сразу поправляет меня. – Нет, нет, не так. Ты двигаешься слишком резко. Попробуй делать это более вдумчиво, осознавая каждое движение. Смотри, – она указывает на мои ноги. – Ты даже стоишь неправильно, из такой позиции нужного взмаха не получится. Меня передергивает от раздражения. – Ну, извини. Не думала, что придется учиться правильно стоять. Мне казалось, наши обязанности перед Королем в основном исполняются лежа. Повисает неловкая пауза. Майна сжимает губы. – Не обязательно говорить об этом именно так. – Но это правда, разве нет? Зачем все это нужно? – я гневно обвожу руками танцзал. – От нас ведь требуется только одно! И я вообще никогда не хотела такой судьбы. Эта мысль жжет меня изнутри, и я ничего не могу с ней поделать. – Год в роли Бумажных Девушек это не всё. Нужно думать о будущем, – жестким голосом говорит Майна. – Год пройдет быстро, и тебе все равно придется остаться при дворе и найти себе какое-то занятие. Чем бы ты могла тут заниматься? Кем хотела бы стать? – Уж точно не танцовщицей! Майна не может сдержать смеха, но потом снова становится серьезной. – Ты должна хотя бы попытаться. Стоит сосредоточиться на каком-то деле, и ты увидишь, что оно удается тебе лучше и лучше. Но если не дать себе ни единого шанса, точно ничего не получится. Я открываю рот, чтобы огрызнуться, но слова не приходят на ум. Потому что она права. Я не то что не пыталась сосредоточиться – вообще не думала о своих занятиях, совершенно не старалась. Хотя я смогла привыкнуть к рутине дворцовой жизни, мое сердце далеко отсюда. Да и как могло быть иначе? Мое сердце по-прежнему дома, в Сяньцзо, рядом с папой и Тянь, оно стремится к прежней жизни, к которой я мечтаю вернуться. Я делаю еще несколько попыток повторить за Майной движения танца, а она меня поправляет. Я пытаюсь следовать ее указаниям, сосредоточиться на взмахе рук, на развороте бедер, но ничего не выходит. В какой-то момент она берет меня за запястье и поворачивает мою руку в нужное положение, и это интимное прикосновение к моей коже так поражает меня, что я роняю веер. – Сосредоточься! – сердито восклицает она. Я стискиваю зубы. – Я стараюсь. – Нет, ты не стараешься. Я отступаю на шаг, к лицу приливает жар. – Ладно, ты права, возможно, я и правда не хочу научиться. Возможно, я вообще ничего этого не хочу, и мне все здесь противно. Повисает долгая пауза. Наконец Майна говорит: – Думаешь, я этого хочу? Ее голос звучит холодно, как обычно, но все же немного иначе. За внешней резкостью слышится непривычная мягкость. Может быть, даже боль. – Ни одна из нас не выбирала такой судьбы. Мы все принимаем ее ради блага наших семей, потому что иначе Король… Она резко замолкает, и недосказанные слова повисают в тишине между нами. Я думаю об угрозе генерала Ю. Возможно, я не единственная, кто выслушал подобные угрозы. Возможно, деньги и прочие блага, которые изливаются на семьи Бумажных Девушек, – это не только награда, но и напоминание. О том, что Король купил верность их дочерей дорогой ценой, и если эти самые дочери посмеют нарушить договор… – Ладно, – говорю я, поднимая веер с пола. – Давай попробуем еще раз. Полчаса спустя – спустя еще десяток падений веера от моих неловких движений – мы с Майной возвращаемся в Бумажный Дом. Из покоев госпожи Эйры слышатся приглушенные голоса девушек, шаги служанок, разносящих еду. Аппетитные запахи вызывают в животе голодное урчание. Майна собирается войти, но я на миг задерживаю ее. – Спасибо, – тихо благодарю я. – Ты права. Я просто не старалась. – Я медлю, не понимая, зачем это говорю. Мы ведь даже не подруги. – Мне кажется… мне постоянно кажется, что, находясь здесь, я предаю свою семью. Как будто мне должно быть стыдно чему-то здесь радоваться. Глаза Майны странно мерцают. – Не думаю, что хотя бы одна из нас действительно способна радоваться, находясь здесь. – Серьезно? Знаешь девушку по имени Блю? Она вскидывает бровь. – Да. Она, похоже, и правда наслаждается происходящим. Майна быстро переступает порог, и я иду за ней. Коротко поклонившись госпоже Эйре, я сажусь рядом с Аоки. – Привет, – шепчу я подруге. Но она не поднимает глаз. Ее лицо искажено страхом, взгляд устремлен на что-то маленькое, что она сжимает в руке. Я слежу за ее взглядом – и все понимаю. |