
Онлайн книга «По воле Посейдона»
Позже, когда братья сидели в маленьком тесном андроне, Соклей сказал: — Знаешь, тебе повезло, что ты все еще дышишь. — Да, мне тоже пришло это в голову, — признался Менедем. — Почему ты это сделал? — спросил Соклей. — Сделал что? Побежал? Потому что я хотел продолжать дышать, вот почему, — ответил Менедем. Соклей раздраженно фыркнул. — Ты принимаешь меня за дурака? Ты отлично знаешь, о чем я. Почему ты снова пошел к Филлис? Первый раз не в счет, потому что тогда ты не знал, что она не рабыня. — Спасибо тебе большое за проявленное снисхождение, — ответил Менедем. Соклей снова фыркнул и на этот раз посмотрел на брата так свирепо, что Менедем решил, что лучше ответить, хотя это было нелегко. — Почему? Да потому что мне так хотелось. И это было весело, и я думал, что мне все сойдет с рук. — Я уверен, ты рассуждал точно так же и в Галикарнасе, — заявил Соклей. — Сколько тебе нужно получить уроков, прежде чем ты поймешь, что так себя не ведут? Что должно случиться, чтобы ты наконец это понял? — Не знаю, — обиженно ответил Менедем. Умеют же некоторые поджаривать людей на горячих углях — сам отец Менедема сделал бы это лишь ненамного лучше Соклея. Филодем отличался вспыльчивым нравом (в этом отношении Менедем пошел в него), но вот Соклей казался скорее самодовольным и уверенным в своей правоте. — Однажды какой-нибудь муж поймает тебя прямо на своей жене, и тогда… — Соклей полоснул себя большим пальцем по горлу. — И уверен, многие скажут: Менедем получил то, что ему причитается. — Если я успею получить то, что мне причитается, обманутый муж уже не поймает меня прямо на своей жене. — Как ни болела у Менедема лодыжка, он и тут сумел ухмыльнуться. — Ты просто невозможен! — воскликнул Соклей, и его двоюродный брат кивнул, будто получил комплимент. — Теперь мы готовы отплыть? — спросил Соклей. Из каких бы соображений он этим ни интересовался, то был деловой вопрос. Менедем снова кивнул. — Да. — Слава богам, — проговорил Соклей. * * * Ламахий ухмыльнулся, увидев входящего Соклея. — Должен ли я выяснить, хочет ли Майбия тебя видеть? — спросил он. — Да, будь так добр. Соклей всеми силами старался не обращать внимания на презрение хозяина борделя. Ламахий сделал жест рабыне, и та отправилась в комнату кельтской девушки. Соклей окликнул ее: — Скажи Майбии, что мы скоро уплываем. Рабыня, италийка, кивнула, чтобы показать, что слышала. Ламахий подбоченился. — Я тут гадал, не захочешь ли ты ее купить, чтобы взять с собой, — сказал он. Под «гадал» он, без сомнения, подразумевал «надеялся». — Очевидно, ты очень сильно к ней привязался. Я мог бы назначить сходную цену. — Нет, спасибо. — Соклей покачал головой. — Женщина на борту торгового судна принесет больше беды, чем пользы. — Но сделка… — начал Ламахий. Прежде чем он успел разразиться красноречивым описанием своего товара, вернувшаяся рабыня сказала Соклею: — Она тебя примет, господин. — В ее голосе тоже слышалось легкое презрение. Майбия была рабыней в борделе, но распоряжалась свободным человеком. Если это не постыдно, что же тогда может считаться постыдным? — Подумай о сделке, — сказал Ламахий, когда Соклей поспешил к любовнице. — Может, ты сумеешь заставить своих моряков скинуться, если не хочешь придержать Майбию только для себя. И тогда вы сможете делить ее в море. — Это плохо скажется на дисциплине, — ответил Соклей через плечо. «Владелец борделя, — подумал он, — стал бы великолепным евнухом. Если бы парень, который кастрировал его, заодно отрезал бы ему и язык…» Юноша открыл дверь в комнату Майбии, и кровожадные мысли мигом вылетели у него из головы. Сегодня кельтка облачилась в тунику из косского шелка, в которой выглядела даже соблазнительней, чем если бы была совершенно голой. — Правду сказала Фабия, что ты скоро уезжаешь? — спросила она. — Да, это правда. — Соклей закрыл за собой дверь. — Я буду по тебе скучать. Больше, чем мог себе представить. — Но недостаточно, чтобы взять меня с тобой, — вздохнула Майбия. Благодаря тонкому шелку туники вздох стоил того, чтобы на него посмотреть. — Хотя ты сказал — нет, я надеялась, что ты сможешь. Я была бы хороша для тебя, Соклей, — ты знаешь! Майбия и впрямь была бы хороша, пока он обращался бы с ней так, как ей того хотелось. Или пока не нашла бы другого, который обращался бы с ней еще лучше. Соклей не винил девушку в том, что она хочет спастись от Ламахия. Кто бы на ее месте этого не захотел? Но все равно он покачал головой. — Прости. Я уже все тебе объяснил. Я с самого начала тебе не лгал. — Это правда, — сказала она, и Соклей самодовольно подумал, что он играет по правилам — и все равно выигрывает. Но Майбия тут же опрокинула его самодовольство. — Да, это правда, но не та правда, которая мне годна. Я все еще буду здесь, теперь все еще буду с любой негодяй, который с серебром. А почему тебе должно быть до этого дело? Ты получил свое веселье. Так ли уж важно, что ты играешь по правилам, если эти правила тебе на руку? Майбия была всего-навсего женщиной, всего-навсего варваркой, всего-навсего рабыней; она не имела права заставлять Соклея чувствовать себя несчастным. Но каким-то образом ей удалось это сделать. — Вот, — сказал Соклей грубо и вручил ей прощальный подарок: пять тяжелых тарентских тетрадрахм. — Надеюсь, это лучше, чем ничего. — Он собирался произнести это с сарказмом, но на самом деле его реплика получилась скорее похожей на извинение. Майбия взяла серебряные монеты, и они тотчас исчезли из виду Соклея. Если ей повезет, они исчезнут и для Ламахия. — Лучше, чем ничего? — повторила она. — Конечно, это лучше. На что я надеялась? Она вздохнула и покачала головой, потом посмотрела на юношу краешком глаза. — Полагаю, ты захочешь еще раз, ради прощания? — Ну… — Соклей не смог удержаться, чтобы не скользнуть взглядом по соблазнительным изгибам ее тела. «Я мог бы отказаться, — подумал он. — И тогда почувствовал бы себя добродетельным». И засмеялся: какая уж добродетель в борделе! К тому же он и вправду очень хотел Майбию. В результате Соклей пошел с самим собой на компромисс: — Как хочешь. Серебро в любом случае будет твоим. |