
Онлайн книга «Лепестки камелии»
— Я пришлю к тебе лекаря, милый, с новыми настоями, — радостно ответил император. — Я их сам варил! Ты будешь первым, кто их попробует! После этого охота отнекиваться от будущей свадьбы у меня пропала начисто. Позже — после чаепития, мы как раз из покоев императора выходили — канцлер схватил меня за ворот накидки, оттащил за ближайший угол (ни один из моих телохранителей даже не пикнул) и прошипел: — Я тебя предупреждал, идиот, или нет? Я обалдев смотрела на него. — Если ты ещё раз посмеешь высказаться мне поперёк во время совета… — Канцлер не закончил, но глазами сверкнул очень красноречиво. А потом добавил: — Ты женишься на моей дочери, сделаешь ей сына, а потом, будь добр, сдохни сам. Вот так наследного принца здесь он очень «любят»… Стоило канцлеру уйти, как словно из-под земли вылез император. Зуб даю, он всё видел. — Ичи, милый, как хорошо, что ты ещё не ушёл! Пойдём, я покажу тебе результат моего последнего опыта. Я честно попыталась отвертеться: — А-а-а… Н-но… Думаю, предлог про не выключенный утюг тут бы не сработал, а другой я придумать не успела. Император схватил меня за руку и потащил куда-то мимо дворца, через двор… Я очень быстро запуталась с направлением, зато хорошо запомнила, что вся моя свита осталась там, далеко позади. — Па-а-ап? — Да ладно, Ичи, хватит притворяться, — спокойно, нормальным голосом сказал император. Отпустил меня, отпер какую-то дверь и кивнул: — Заходи. Я помялась в коридоре, но потом шагнула через порог следом за ним. В этой комнате было темно. Мне долго пришлось моргать, чтобы глаза привыкли, а ещё этот звук — судорожное дыхание, такое частое, такое… страшное… — Нам нужно больше света, мой мальчик, — ласково произнёс император, и в его руке словно сам собой загорелся факел. А может, и не сам — я не на него тогда смотрела. Дыхание стихло, словно сжалось. Посреди комнаты на Х-образной перекладине висел голый мужчина с мешком на голове. Его била крупная дрожь, и это было жутко. Но не так жутко, как как стало после того, как император снял с него мешок. — Ну здравствуй, Соль. Ты ждал меня? Мужчина судорожно зажмурился. Думаю, он был не старше принца, а то и младше, просто выглядел очень плохо. Худ, весь в потёках крови, заросший… — П-пожалуйста… н-не н-надо… — прохрипел он. — Не надо что, Соль? — вкрадчиво поинтересовался император. Потом улыбнулся, нежно провёл пальцем по щеке пленника — тот дёрнулся. — Посмотри, кого я тебе привёл. Я же обещал, что если ты будешь хорошо себя вести, я приведу его. И я сдержал обещание. Ичи, подойди ближе. Я стояла у двери, и меня тоже трясло. Боже мой, что происходит?! Пленник поднял на меня взгляд, в нём ясно сверкнуло узнавание… А потом император вонзил острую шпильку ему в мизинец. И повернул. Пленник закричал. Я прижала ладони ко рту, но очень хотелось к ушам. Потому что он кричал: — Бра-а-ат, помоги! Помоги-и-и мне-е-е! И когда сил терпеть уже не осталось, я тоже вскрикнула: — Да прекратите же! Император остановился, с улыбкой посмотрел на меня. — Да, Ичи? — Зачем?! Зачем вы это делаете, он же ваш сын! Ну, раз он брат принца, следовательно, сын императора? Верно? Очевидно, нет. — Сын? — изумлённо выдохнул император. Перевёл взгляд на рыдающего пленника. Хмыкнул. — Значит, это правда… Я замерла. Если он повесит здесь и меня рядом — что тогда делать? — Правда, — продолжал император. — Ты действительно ничего не помнишь? — И тут же повернулся к пленнику. — Ну вот, Соль, Ичи забыл тебя. Ты теперь один, совсем один. Пленник рыдал в голос, громко и отчаянно, когда император отбросил окровавленную шпильку, схватил меня за руку и буквально вытащил вон из комнаты. Позже, уже снаружи, глядя, как я пытаюсь отдышаться, он с усмешкой заметил: — Похоже, мне нужно поискать другое средство контроля, да, Ичи? — Зачем вы это делаете? — простонала я. Император улыбнулся. А потом легко коснулся моего лба. — Забудь. Меня словно льдом укололо, но и только. Наверное, император решил, что после этого я и впрямь всё забуду, потому что улыбался мне по-идиотски, как раньше, звал «сына» и, сюсюкая, передал Йую. А может, ну его? Так думала я, пока мы шли обратно в покои принца. Броситься сейчас вниз с террасы, сломать шею — лучше, чем мучиться на той крестовине. Раз принца всё равно хотят убить — и ведь убьют. Ну его, зачем зря страдать? Во время обеда (или полдника?) я заметила, что служанка, пробовавшая блюда принца, пропустила три из них — те самые, которые я с наибольшим аппетитом ела за завтраком. Ещё я заметила знакомые чашки и чайничек и подумала, что в них снова совсем не чай. И я решила: — Йуй, выпей со мной. Все замерли, но не смотрели на меня, как на идиотку. Значит, я верно рассудила: принцу можно приглашать камердинера за стол. Наверное, изредка, но можно. Быть может, он так даже раньше делал. Ещё это наверняка считалось привилегией, потому что Йуй сказал: — Ваша милость безгранична, господин. И сделал знак служанкам уйти. Мы остались одни, и я сжала под столом шпильку для волос — заранее приготовила, так, на всякий случай. Дальше всё было просто. Я подливала Йую раз за разом, и он всё больше и больше хмелел. В процессе я делала вид, что пью, ела всё только проверенное и Йую тоже эти блюда придвигала. Когда он захмелел так, что начал покачиваться, я подсела поближе и позвала: — Йуй? Он поднял на меня мутный взгляд. — Д-да, г-господин? Я налила ему ещё, чтобы смыть «господина». А потом спросила: — Йуй, почему ты меня ненавидишь? Он долго смотрел на меня — я ему ещё подлила. Потом залпом выпил и пьяно рассмеялся. — А т-то ты, Ичи, не п-поним-м-аешь! — Не понимаю. Он пьяно улыбнулся. Потом вдруг сказал: — А п-помнишь, к-как м-мы т-тренировались в лесу Гончжуй? У т-тебя, к-конечно, н-ничего не получалось, т-ты т-такой неуклюжий, Ичи! Н-нас в-видели, т-ты з-знаешь? И люди г-господина к-канцлера р-решили, что я т-твой л-любовник. Но п-потом п-поняли, чт-то ошиблись, и от-тец… — Он усмехнулся. — Т-ты к-как будто н-не знал… |