
Онлайн книга «Череп грифона»
— Думаю, Бавкида будет счастлива, — проговорил Менедем. «Узнает ли она, что подарок был моей инициативой, а вовсе не идеей отца? Сам я не могу ей об этом сказать… И часть меня — благоразумная часть — не хочет, чтобы Бавкида об этом узнала». Мысли Филодема приняли иное направление. — Сколько будет одна четырнадцатая часть от пятидесяти пяти драхм? Я не могу сосчитать в уме. — Я тоже не могу, — сказал Менедем. — Соклей, наверное, смог бы. — Не важно, в андроне есть счетная доска. Я подсчитаю там. Отец пошел в мужские покои, где на столе, конечно, лежал абак. — Тридцать девять драхм — и еще пара оболов сверху. — Филодем погонял бусины взад-вперед по пазам. — Мне придется, дабы возместить стоимость изумруда, переложить серебро из своих собственных денег в те деньги, что предназначены для торговли. — К чему такие хлопоты? — спросил Менедем. — Потому что я покупаю камень, изымая его из делового оборота, вот к чему, — ответил Филодем. — Лисистрат будет реветь, как бык, и рычать, как лев, если я этого не сделаю, и он будет совершенно прав. Никогда не жульничай в делах, сын, если хочешь продолжать ими заниматься. — Понятно, — кивнул Менедем. «Отец так же суров к самому себе, как и к другим», — подумал он. Это, бесспорно, вызывало уважение, но не делало общение с Филодемом более легким. Отец указал на кожаный мешочек с остальными изумрудами. — Как ты думаешь, где за них дадут лучшую цену? — Ну, Соклей рвется в Афины из-за черепа грифона. — А, из-за той штуки. — Филодем снова фыркнул, на этот раз слегка презрительно. — Он должен был заплатить за нее из собственных денег, вместо того чтобы заставлять тебя платить из общих. — Он думает, что сможет заставить две тамошние школы философов торговаться друг с другом из-за черепа. Отец фыркнул еще раз. — Сумасбродные фантазии, только и всего. — Может, и нет, — ответил Менедем. — С философами никогда не знаешь, чего ждать. Кто может угадать, чего они захотят и сколько за это заплатят? И он процитировал из «Облаков» Аристофана: Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил… Бессильна мысль Проникнуть в тайны мира запредельного, В пространствах не повиснув и не будучи Соединенной с однородным воздухом. Нет, находясь внизу и взоры ввысь вперив, Я ничего б не понял. Сила земная Притягивает влагу размышления. Не то же ли случается с капустою? [3] Менедем не мог удержаться от улыбки. Он любил нелепицы Аристофана. — С капустой? — переспросил отец. — О чем мы говорим — о философах или о салате? — Наверное, и о том и о другом, — ответил Менедем. — Но в Афинах живут лучшие ювелиры в мире. Не знаю, сколько философы дадут за каменный череп, но думаю, что ювелиры дорого заплатят за изумруды. Филодем поджал губы. — Может, ты и прав, — проговорил он. — Разумеется, если только вообще сможешь попасть в Афины. Менедем хлопнул себя ладонью по лбу. — Боги, чуть не забыл, отец! И он пересказал новости, которые услышал в гавани от Мойрагена. — Птолемей взял Ксанф, ты сказал? — присвистнул Филодем. — Всю Ликию, или почти всю, отобрали у Антигона вот так — просто-запросто. — Он щелкнул пальцами. — Ну и дела… — А следующий на очереди Кавн, — сказал Менедем. — Враждующие генералы теперь уже так близко, что их драку можно видеть отсюда. — Это плохо для Родоса, очень плохо, — заметил отец. — Меньше всего нам нужно, чтобы война подобралась к нашему порогу. Чем дольше она будет идти рядом с нами, тем больше вероятность, что кто-нибудь попытается вышибить двери наших домов. Подобная мысль приходила в голову и Менедему. Он не любил соглашаться с отцом. Однако, поскольку обычно подобное случалось нечасто, ему редко приходилось об этом беспокоиться. Но сейчас Менедем не мог не сказать: — Да, это верно. Нелегко оставаться свободным и независимым полисом — по-настоящему свободным и независимым — в наши дни. По правде говоря, начинаешь чувствовать себя килькой посреди косяка голодных тунцов. — Не спорю, — ответил Филодем. И снова в его устах это прозвучало немалой уступкой. «Когда дело касается Родоса, мы начинаем сходиться во взглядах, — подумал Менедем. — Но едва лишь речь заходит о нас самих…» Он пожалел, что предложил отцу вставить изумруд в оправу и подарить Бавкиде. Отец вполне мог сказать жене, что Менедем якобы поступил так, чтобы доказать: его не заботит возможный дележ наследства с сыновьями, которых она родит. А ведь Бавкида может именно так все и понять и почувствовать облегчение… Или может подумать: «Менедем дал мне этот восхитительный камень». А если Бавкиде такое придет в голову, как она тогда поступит? И как поступить тогда ему самому? ГЛАВА 3
Соклей успел уже трижды проверить все на борту «Афродиты», но это не помешало ему как следует осмотреть все еще раз. Включая череп грифона, надежно завернутый в парусину и лежащий неподалеку от юта. Теперь оставалось лишь дождаться, когда подойдут последние несколько моряков и когда принесут пресную воду. — А потом, — сказал Соклей черепу, будто старая-престарая кость могла его понять, — мы отправимся в Афины и умные люди попытаются разобраться, что же ты из себя представляешь. Менедем крикнул ему со своего места на приподнятой палубе юта: — Ты никак беседуешь с этой проклятой штукой? Тебе нужна гетера, чтобы отвлечься! — Совокупление не может разрешить всех вопросов, — с достоинством ответил Соклей. — Если уж совокупление не может, тогда скажи мне, что может, — парировал его двоюродный брат. Прежде чем Соклей успел ответить — причем, скорее всего, между братьями бы разгорелся жаркий спор, — кто-то крикнул им с пирса: — Радуйтесь! — Радуйся, — ответили оба одновременно. А Менедем спросил: — Чем мы можем служить? Соклей внимательно посмотрел на незнакомца и понял, что ему не нравится этот человек. Лет тридцати, среднего роста, красивый, хорошо сложенный, с осанкой атлета. «Неужели я завидую? — спросил себя Соклей. А потом честно ответил: — Что ж, может, немножко и завидую». — Я слышал, вы плывете на северо-запад, — сказал незнакомец. — Вы будете заходить в Милет? |