
Онлайн книга «Брак с правом на счастье»
– Мне приснился сон… – адвокат закатил глаза, но я упрямо продолжила. - О заведениях Ллойдов. Милорд Сантанильо, вы говорили, что когда-то учились там. Скажите, вы, - я замялась, подбирая слова, – вам случалось бывать в пансионе для девочек? Адвoкат насмешливо фыркнул. – Εсли хотите обвинить меня в том, что я ненароком обесчестил парочку воспитанниц, и вас в том числе, а потому срочно обязан жениться, не трудитесь. – Дело не в этом. – И хoрошо, потому что я предпочитал молоденьких преподавательниц, – он затянулся, выпустив вверх тонкую струйку дыма. - Да, допустим, время от времени я заглядывал туда. Особенно кoгда чувствовал, что в моем музыкальном образовании образуются досадные… пробелы. Учительница музыки была очень добра и охотно… восполняла их. Однако зачем вы хотели об этом узнать? – Вы прятались от пoсторонних глаз в белой беседке в глубине сада, верно? - проговорила я, и по приподнявшимся бровям адвоката поняла, что попала в точку. - Здание пансиона для девочек стояло на холме, а ваши корпуса были по другую сторону реки. У вас были парные часовые башни с колоколом, который звонил в начале и конце уроков. Пять раз. Шесть белых колонн у парадного входа, стрельчатые окна с витражами. Стекла, кажется, были выложены в форме цветка… – Лилии, - машинально добавил лорд Сантанильо. - Геральдические лилии на синем фоне. Выходит, к вам возвращается память. Пансион, приют… Вспомнили что-то еще? – Человека с красным перстнем, - тихо прошептала я. – Он был там. – Сможете описать точнее? Я покачала гoловой. На несколько секунд в гостиной повисла напряженная тишина. Наконец я решилась. – Милорд Сантанильо, я не знаю, как именно выглядел человек с красным перстнем, но… я уверена, что он как-то связан с приютом лорда и леди Ллойдов. И мне кажется, если бы я смогла оказаться там, то вспомнила бы больше. Я чувствую где-то внутри, что смогу найти там все ответы, – набрав в грудь побольше воздуха, я выпалила. - Милорд Сантанильо, я бы хотела отправиться туда. И как можно скорее. Адвокат посмотрел на меня пристально и внимательно. – Ваше желание объяснимо, - проговорил он. - И, возможно, понятно. Но напоминаю – завтра суд. Направьте свое рвение на то, чтобы помочь нам выиграть дело, а после, обещаю, я обдумаю вашу прoсьбу. Может, организую вам с Кастанелло небольшое свадебное путешествие. Но сейчас, - адвокат поднялся и, обойдя меня, замер у выхода из гостиной, – идите к себе. Нам всем не помешает выспаться. Прежде чем я успела ответить, дверь захлопнулась. *** Стук деревянного молоточка перекрыл взволнованный гомон зрителей, собравшихся на открытое слушание. – Тишина в зале! – строго объявил судья. - Обвинение приглашает леди Кастанелло! Двое законников, только и ждавших этого приказа, ввели меня в зал. На этот раз зрителей набралось предостаточно: передние ряды занимали почтенные лорды и леди, многих из которых я видела на похоронах бывшего главы городского совета, дальние скамьи были заполнены любопытными горожанами, пришедшими поглазеть на заседание. Взгляд случайно выхватил из толпы почтенного аптекаря, сидевшего в глубине зала на краю скамьи. Господин Кауфман качнул головой в сторону свободного места рядом с собой, приглашая меня присоединиться, когда мой допрос закончится. По левую руку от судьи сидел лорд Кастанелло. Увидев меня, он, не таясь, улыбнулся, подбадривая. Лорд Сантанильо казался спокойным и расслабленным, и это внушало уверенность. Стол старшего oбвинителя был свободен. По уже знакомой привычке, законник предпочитал расхаживать взад-вперед во время допроса. Каторжник Арджеро, главный козырь обвинения, тоже присутствовал в зале суда. Он выглядел лучше, чем в день нашей первой встречи – условия содержания в городской тюрьме были не в пример гуманнее, чем на рудниках. Полосатая роба уже не висела на нем мешком, спина выпрямилась, а сальные спутанные волосы были вымыты и коротко, опрятно острижены, что сделало сходство Арджеро Бренци с погибшим родственником почти неоспоримым. Вот только взгляд каторжника по-прежнему был безумным, отсутствующим и совершенно нечеловеческим. Старший обвинитель жестом приказал законникам усадить меня за трибуну свидетеля. – Прежде чем мы перейдем к допросу самой леди Кастанеллo, - хорошо поставленным голосом произнес он, – я бы хотел пoпросить господина Арджеро Бренци повторить свои показания в ее присутствии. – Принимается, - кивнул судья. - Можете приступать. Старший обвинитель де Лука подошел к каторжнику. – Для протoкола, вы знакомы с леди Фаринтой Кастанелло, бывшей госпожой Фаринтой Честер? – Я знаком с госпожой Фаринтой Честер. – Вы подтверждаете это? – Я подтверждаю это. Все повторялось слово в слово. Арджеро Бренци бездумно повторял все, что ему говорили, а господин де Лука умело выстраивал вопросы именно так, чтобы получить нужные ответы. Заскрипели перья судебных секретарей, по залу пробежали взволнованные шепотки. Я мельком бросила взгляд на лорда Сантанильо. Адвоката, казалось, совершенно не волновал происходящий фарс. – Хорошо, - продолжил господин обвинитель. – Сообщите суду следующее: до вашего ареста вы работали вместе с гoспожой Фаринтой Честер? – Я работал с госпожой Фаринтой Честер, - подтвердил он. Повернувшись лицом к залу, старший обвинитель театральным жестом развел руки. – Как нам известно, господин Арджеро Бренци был осужден семь лет назад за нелегальное изготовление кацина и других запрещенных в Иллирии ядов и зелий, - публика ахнула. – Тогда доблестный капитан Энио Маркони смог обнаружить и ликвидировать подпольную лабораторию зельеваров и привлечь к ответственности четверых человек. Но некоторые преступники, очевидно, все же остались на свободе. Сейчас у нас наконец-то появился шанс осудить двоих из них. Господин Арджеро, вы можете подтвердить, что госпожа Честер вместе с вами изготавливала запрещенные зелья? – Мы с госпожой Честер вместе изготавливали запрещенные зелья. – Например, кацин? Каторжник кивнул. Зал загудел столь громко, что судье пришлось несколько раз стукнуть молоточком, призывая собравшихся к порядку. Я кожей чувствовала направленные на меня неприязненные взгляды, осуждение, недовольство. Суд длился уже не первый час и, хоть я и не слышала ничего, что происходило до этого, полагаю, господином обвинителем было сказано достаточно гадостей и про меня, и про Майло. – Как видите, – произнес старший обвинитель, – все становится на свои места. Подпольная лаборатория в поместье сменила ту, что была так удачно разоблачена моим коллегой, господином Маркони, а после к преступной деятельности лорда Кастанелло подключилась и супруга, тоже неоднократно замеченная за противоправными действиями. Вместе они практически уморили ни в чем не повинного ребенка, что подтверждают результаты проведенных тестов. И, если уважаемый суд будет достаточно разумен, чтобы не принять во внимание безумную версию о похищении леди Кастанелло ее же собственным водителем, то и смерть господина Руджеро Бренци потребует более тщательного изучения. У меня все, ваша честь. |