
Онлайн книга «Спецзадание для истинной леди»
— До сих пор меня еще никто не считал идиоткой, кроме близких родственников и бывшего мужа! — взвилась Глэдис. — Вблизи — оно виднее, — негромко отозвался из угла Джек. — Четтерсон! — рявкнул Финк. — Да, сэр. Давайте выйдем на минутку. Они вышли, а остальные — их было еще трое, среди них и оплеванный фэбээровец — тоже немолодой, даже с намечающейся лысиной, и по-прежнему в заляпанной рубашке (сам, конечно, виноват, но Глэдис стало совестно) — начали рассаживаться на свободных стульях. Одному, правда, стула не хватило, и он устроился на столе. Вышедшая «на минутку» парочка вернулась — ха-ха, а место Джека занято, пусть теперь постоит! Он действительно подпер плечом притолоку и сунул в рот очередную зубочистку. — Мисс Делано, — снова обратился к ней Финк, — вы не возражаете, если наша беседа будет записываться на магнитофон? — А зачем это? — заинтересовалась Глэдис. — Ну… так положено. Чтобы мы ничего не забыли из того, что вы скажете. — Не возражаю. Один из присутствующих тут же, словно фокусник, достал непонятно откуда портативный магнитофон, включил и поставил на стол. — Мисс Делано, что произошло сегодня вечером? — Я прилетела из Майами. Самолет почему-то прилетел к вам, а не в Ла-Гардиа, хотя я покупала билет до Ла-Гардиа, — пожаловалась она — этот человек выглядел доброжелательным и воспитанным… и даже прикрикнул на Джека, когда тот начал глупо иронизировать! — Я вышла из самолета и пошла искать дырку в заборе. — Зачем? — перебил ее Финк. Все-таки он недостаточно хорошо воспитан… — Чтобы выбраться на шоссе, проголосовать и поехать домой. Ему что, не ясно? Зачем же ей еще может быть нужна дырка в заборе? Самолеты воровать, что ли? — Простите, мисс Делано, но почему вы не воспользовались обычным выходом из аэропорта? — По личным мотивам! Из угла донеслось какое-то тихое завывание и сипение. Она обернулась — Джек, зажав рот рукой, изо всех сил пытался сдержать смех. Что тут смешного?! — А именно, мисс Делано? Ржешь? Получай! — Не хотела видеть вот эту наглую морду! — воспитанно, подбородком, она показала на Джека. Финк поперхнулся и повернулся к Джеку. Тот пожал плечами и сделал гримасу, словно произнося нечто вроде: — «Я же говорил!» — Ну хорошо, мисс Делано, и что было дальше? — Я добралась до забора, влезла на чемодан, выглянула наружу и увидела машину на шоссе. Там никого не было, и я подумала, что сейчас водитель вернется и сможет меня подвезти… — Что за машина? — встрепенулся фэбээровец. — Белая «Хонда», — вспомнила Глэдис, — точно такая же есть у подруги моей мамы. Так та всегда говорит, что «Хонда»… Продолжить рассказ о преимуществах «Хонды» перед «Фордом» или «Вольво» ей не дали, невежливо прервав очередным вопросом: — И что было дальше? — Я хотела перебраться через забор, но вдруг услышала голоса, а потом увидела людей. — Сколько их было? Куда они шли? Во что были одеты? Что говорили? — резко спросил фэбээровец. Чего он все спрашивает и спрашивает? Неужели думает, что она может запомнить все его вопросы? Глэдис задумалась, вспоминая, что же именно ее спросили, и очнулась, только заметив, что в комнате наступило полное молчание и все, не отрываясь, смотрят на ее рот. А он не накрашен! — А где моя сумка? — поинтересовалась она. Окружающие переглянулись и почему-то посмотрели на Джека. — Ее ищут, — отозвался тот. — Думаю, к концу нашего разговора найдут. Глэдис кивнула и снова замолчала, удивленно глядя на присутствующих. А почему ее ни о чем не спрашивают? — Глэдис, сколько было людей? — спросил Джек. — Четыре. Двое вели под руки третьего, Один шел сбоку с фонариком. — Куда они шли? — К забору. — Во что они были одеты? — Которого вели — тот был в летной форме с белой рубашкой. Остальные — в темных спортивных костюмах и в темных шапочках. — Они говорили что-нибудь? — Да. — Что именно? — Не знаю, не слышала. Я была занята другим. Финк побагровел. Джек невозмутимо перебросил зубочистку в другой угол рта и осведомился: — Интересно, чем? — Приводила себя в порядок. Там был один очень симпатичный блондин, похожий на Кристофера Уокена — ну, который в «Бэтмане», помнишь?., то есть сначала, пока он не убил этого, в форме, я думала, что он симпатичный, и хотела произвести на него хорошее впечатление… — Не тараторь, давай по порядку, — теперь ее спрашивал только Джек, остальные лишь смотрели то на него, то на нее. — Ты что, видела их лица? — Да, у них были фонарики. Два. Тот, что в форме, прислонился к забору, а блондин его все спрашивал: — «Где? Где?». — Что — «Где?» — Не знаю. А потом тот ответил, что два свертка хорошо спрятаны в здании аэропорта, а этот снова спрашивает: — «Где? Где?». А потом я подошла и спросила, не будут ли они так любезны подвезти меня домой. — Ты… что?! — Джек почему-то выронил зубочистку и поперхнулся. Он что, тоже перестал ее понимать? Это что, заразно? — Я спросила, не их ли машина стоит там на шоссе и не подвезут ли они меня домой. — Четтерсон, на минутку! — неожиданно вмешался Финк. Они снова вышли за дверь, прихватив фэбээровца, и отсутствовали минут пять. За это время Глэдис успела вспомнить одну важную деталь, о которой решила ни в коем случае никому не говорить, если не спросят. Вернулись они, почему-то ухмыляясь — как всегда делают мужчины, услышав какую-то непристойность — и Джек продолжил: — Ну, и как они восприняли твое появление? — Очень удивились. — А что было дальше? — Этот, в форме, внезапно побежал, а блондин выхватил пистолет и начал стрелять. И второй противный тип со шрамом на морде тоже. И этот, в форме, упал. И они к нему побежали. А меня туда тоже повели. — Кто? Наконец-то она может выложить свою сенсацию! — Женщина! — таинственным громким шепотом ответила Глэдис. На этот раз они действительно заинтересовались — даже подошли поближе. — Вы хотите сказать, что один из трех мужчин — женщина? — спросил фэбээровец. Вот идиот! Он что, считать не умеет? И как это мужчина может быть женщиной?! — Нет, — медленно, снисходя к его недостаткам, объяснила Глэдис, — там было трое мужчин — в форме, блондин и противный со шрамом — и одна женщина. |