
Онлайн книга «Практическое демоноводство»
– Я вам не верю. Дух Земли окажется в моей власти, и я не позволю этому произойти. Трэвис саркастически расхохотался. – Вы ведь его еще не видели, правда? Вы что – думаете он похож на пасхального кролика? Он убивает людей. Именно поэтому он здесь. – Я вам все равно не верю. – Но решимости у Рэчел заметно поубавилось. Трэвис смотрел, как Цап приближается к заложникам. – Ладно, Трэвис, начинай, а не то старухе конец. – И демон занес над головой Аманды когтистую лапу. Трэвис взбежал по склону, остановился перед Рэчел и тихо проговорил: – Знаете, вы заслуживаете того, что получите. Я никогда не думал, что мне захочется натравить Цапа на кого-нибудь. Но вы это заслужили. Он посмотрел на Дженни – глаза ее умоляли объяснить хоть что-нибудь. Трэвис отвернулся. – Давайте заклинания, – сказал он Рэчел. – Надеюсь, бумагу и карандаш вы захватили? Я не могу по памяти. Рэчел залезла в сумку какой-то авиакомпании и вытащила подсвечники. Один за другим она развинтила их, извлекла свитки, а детали подсвечников бросила обратно в сумку. Пергаменты она протянула Трэвису. – Положите подсвечники поближе к Дженни, – сказал он. – Это еще зачем? – Потому что ритуал не получится, если они останутся слишком близко к свиткам. На самом деле, лучше будет, если вы вообще развяжете людей и отпустите – вместе с подсвечниками. Чтобы их здесь вообще не было. – Ложь казалась настолько очевидной, что Трэвис испугался – не испортил ли он все, столь явно подчеркивая значение подсвечников. Рэчел уставилась на него, пытаясь сообразить, что к чему. – Я не понимаю... – Я тоже, – перебил ее Трэвис. – Но вся это – сплошная мистика. Не вам мне рассказывать, что демоны не особо подчиняются логике, – а тем паче если для того, чтобы их вызвать, брать заложников. – Это Дух Земли! Он не демон. И я буду использовать его силу во благо. Трэвис хотел было разубедить ее, но передумал. Жизнь Дженни и Эллиотов зависит от того, что Цап разыгрывает из себя доброго Духа Земли. Пока не окажется слишком поздно, то есть. Он свирепо взглянул на демона, и тот радостно осклабился в ответ. – Ну? – повторил Трэвис. Рэчел взяла сумку, отнесла ее вниз по склону и положила в нескольких футах от заложников. – Нет. Еще дальше. Она закинула сумку на плечо и прошла еще ярдов двадцать, затем обернулась к Трэвису: – Сюда? – В чем дело? – спросил Цап. Трэвис, боясь спугнуть удачу, кивнул, и Рэчел поставила сумку на землю. Теперь подсвечники оказались на двадцать ярдов ближе к дороге, огибавшей холм, – к той дороге, по которой поедет Август Рассол, когда тут фонтаном забьет дерьмо. Рэчел поднялась по склону. – Теперь мне нужны бумага и карандаш, – сказал Трэвис. – Они остались в сумке. – Рэчел снова спустилась к сумке. Пока она ходила, Трэвис один за другим поднял пергаменты на вытянутых руках, считая до шести прежде, чем опускать их на землю. Он надеялся, что камера Роберта стоит под нужным углом, и заклинания видно хорошо. – Вот. – Рэчел протянула ему карандаш и блокнот для стенографии. Трэвис уселся по-турецки на траву и разложил перед собой пергаменты. – Теперь сядьте и расслабьтесь, это займет некоторое время. Он начал с пергамента из второго подсвечника, надеясь выиграть чуть больше времени. Греческие слова он переводил по одной букве – сначала рылся в памяти, вспоминая, как они читаются, затем – что значат слова. Закончив первую строку, он вошел в ритм и постарался притормозить. – Прочти, что он написал, – потребовал Цап. – Но здесь же только одна строчка, – возразила Рэчел. – Читай. Рэчел взяла у Трэвиса блокнот и прочла: – Обладая Властью Соломона, я взываю к расе древних, что ходила по земле до человека... – Она остановилась. – Пока все. – Это не тот пергамент, – сказал Цап. – Трэвис, переводи другой. Если и на этот раз окажется не тот, девчонка умрет. – Это последний раз, когда я покупал тебе комиксы про Монстра-Печенюшку, чешуйчатый урод. Трэвис неохотно пошелестел пергаментами и принялся переводить то заклинание, что семьдесят лет назад произнес в часовне Святого Антония. * * * Перед Говардом Филлипсом на земле лежали два моментальных снимка пергамента. В блокноте он записывал перевод, а Август Рассол и Джан Ген Джан заглядывали ему через плечо. Роберт не отрывался от объектива. – Его заставили поменять пергаменты. Видимо, он начал переводить не тот. – Говард, а ты какой переводишь? – спросил Рассол. – Пока не знаю. У меня готово только несколько строчек. Этот кусок на латыни сверху, должно быть, просто обращение к читателю, а не само заклинание. – Ты не можешь просто пробежать по нему глазами? У нас нет времени делать ошибки. Говард прочел написанное. – Нет, это не то. – Он вырвал листок из блокнота и начал заново, глядя на второй снимок. – На этом, кажется, – два заклинания покороче. Первое – то, что дает силу джинну. Здесь говорится о расе древних. Которая ходила по земле еще до человека. – Это оно, – сказал джинн. – Переводи тот, на котором два заклинания. – Давайте быстрее, – шепнул Роберт. – У Трэвиса готово уже полстраницы. Гас, я поеду в кузове, потом соскочу и заберу сумку с подсвечниками. Они ярдах в тридцати от дороги, а я двигаюсь быстрее тебя. – Я закончил. – Говард отдал блокнот Рассолу. – Записывай на обычной скорости, – сказал Роберт. – А воспроизведем на ускоренной. Рассол поднес к лицу диктофон, держа палец на кнопке “запись”. – Джан Ген Джан, а так получится? То есть, записанный голос подействует так же, как живой, или нет? – Лучше всего допустить, что да. – Так ты не знаешь? – Ну откуда мне знать? – Роскошно, – вздохнул Рассол. Потом нажал кнопку и прочел в микрофон перевод Говарда. Закончив, перемотал кассету. – Ладно. Поехали. – Полиция! Никому не двигаться! Все повернулись на голос. На дороге у них за спинами стоял Ривера с 38-м калибром в руках. Стволом он водил по всей группе. – Всем на землю, лицом вниз! Все замерли на месте. – На землю, живо! – Ривера взвел курок. – Офицер, должно быть, это какая-то ошибка, – произнес Рассол, чувствуя, насколько глупо это звучит. |