
Онлайн книга «Герцог из ее грез»
Стиснув зубы, Томас пытался сохранять любезность. – Еще бы! Он не станет опускаться до напоминаний о том, что пятьсот фунтов – ничто по сравнению с его собственным пожертвованием в две с половиной тысячи фунтов. Герцог проглотил эти слова и сосредоточился на леди Амелии. – Еще я посетил несколько заседаний в парламенте, разобрал срочную корреспонденцию и встретился со своим секретарем. Мое имение в Корнуолле требует ремонта; моя экономка решила выйти замуж за капитана дальнего плаванья, и мне придется подыскать новую. Прищурившись от слепящего солнца, Амелия повернула голову, чтобы посмотреть Ковентри в глаза. – Вы действительно были очень заняты. – Да. Они прошли еще несколько шагов. – А вы? Девушка отвернулась и стала смотреть прямо перед собой, чтобы герцог не смог увидеть ее лица, скрытого полями шляпки. – Ваша матушка и леди Эверли позаботились о том, чтобы мы с Джульеттой не скучали. – Матушка что-то говорила о вашем образовании. Мне кажется, она упомянула о каких-то операх и пьесах. Амелия вздохнула: – Я декламировала Шекспира со стопкой книг на голове. – Вы шутите! – воскликнул мистер Бертон, даже не пытаясь скрыть изумление. Томас же едва не рассмеялся, представляя себе, как она проделывает все это. Он крепче сжал губы, когда Амелия подтвердила, что сказанное – истинная правда. – Видимо, я сутулюсь, когда перестаю за собой следить. Это был урок, который позволит мне избежать подобной оплошности в дальнейшем. Томас не смог сдержаться и засмеялся, но поскольку его губы были плотно сжаты, смех вырвался через нос и герцог фыркнул. – Прошу прощения, – пробормотал он. – Сожалею, что пропустил это зрелище. Леди Амелия повернулась к нему, позволив заметить, что ее щечки порозовели, а в глазах плескалось смятение. – А я нет. – Она тут же отвела взгляд. – Это было утомительное занятие, но, по крайней мере, затем нас ожидала приятная экскурсия в королевский ботанический сад Кью. – О! – Нас с сестрой сопровождали мистер Лоуэлл и мистер Бертон. Томас присвистнул. Значит, Амелия весь день провела с этими мужчинами, чей интерес к ней был весьма очевиден: в начале недели он уже стал свидетелем того, как эти двое распускали перед ней хвосты. И ему это совсем не нравилось, хотя оба джентльмена были бы для леди Амелии прекрасной партией. И тем не менее… Само присутствие мистера Бертона и то обожание, с которым он на нее взирал, ужасно раздражало Ковентри. – Как любезно с их стороны, – пробормотал Томас. – Леди Эверли тоже была на прогулке, – добавил мистер Бертон. – Она сопровождала юных леди. – А где же ее милость сейчас? – спросил Томас. Быть может, ему стоит попросить графиню, чтобы она всегда сопровождала леди Амелию, когда та отправляется на прогулку с мужчиной. Учитывая обстоятельства, невозможно быть слишком осторожным, когда речь идет о репутации. Мистер Бертон был достойным джентльменом, но молодой леди все же неприлично прогуливаться с мужчиной без сопровождения. – Она осталась дома, – сказала леди Амелия, и Томас заметил, что ответ вышел каким-то скомканным. Он решил оставить эту тему и обратился к мистеру Бертону: – А скажите-ка мне, любезный, как там ваша ферма? Процветает? Вопрос достиг своей цели: мистер Бертон пустился в пространные рассуждения об овцах и сельском хозяйстве, избавляя Томаса от необходимости вести светскую беседу, что в свою очередь даровало ему возможность просто наслаждаться близостью леди Амелии оставшуюся часть прогулки. Дополнительное преимущество заключалось в том, что девушка, вероятно, поймет, как скучна будет жизнь с мистером Бертоном, и потеряет к этому человеку интерес. – Ну что ж… – протянул мистер Бертон, когда они оказались у выхода из Гайд-парка. Он вопросительно уставился на леди Амелию, лишь мельком взглянув на Томаса. Девушка улыбнулась. Она тоже смотрела на Томаса, как будто ожидая, что он удалится. Герцог же уходить не собирался и смотрел на них, как будто совершенно не понимал, на что они намекают. В конце концов мистер Бертон поинтересовался: – Мадам, мне проводить вас до Хантли-хауса? Амелия помедлила с ответом. – В этом нет необходимости, – вмешался Томас. У мистера Бертона округлились глаза. Он нахмурился, но тут же отступил. Что бы этот джентльмен ни увидел в глазах Томаса, он решил ретироваться: отвесил грациозный поклон и поспешил откланяться. Прощаясь с леди Амелией, мистер Бертон коснулся шляпы: – Прогулка доставила мне истинное наслаждение. С нетерпением жду нашей следующей встречи. – Он опять встретился взглядом с Томасом, и его радость как ветром сдуло. – Удачного дня, ваша светлость. – Удачного дня, мистер Бертон. Когда Бертон поспешно удалился прочь, как будто хотел поскорее избавиться от их компании, Томас повернулся к леди Амелии и наткнулся на ее сердитый взгляд. – Что это было? – Что вы имеете в виду? – с невинным видом поинтересовался герцог. Она уперла руки в бока – поза, совершенно не подобающая леди. Ее лицо помрачнело, и это не сулило ничего хорошего, как и прежде в тех случаях, когда она была зла на него. И как и в прошлый раз, это зрелище невероятно возбудило герцога. Ему оставалось только молить Господа о том, чтобы Амелия не заметила состояния, в которое погружал его ее разгневанный взгляд. – Не изображайте из себя невинность, Ковентри. Вы были враждебно настроены к мистеру Бертону, с той самой минуты, как присоединились к нам на прогулке, на которую вас никто не приглашал. – Но вы не попросили меня удалиться. – Разумеется, нет. Я была рада вас видеть. Это признание пронзило его сердце. Значит, она была рада его видеть? Тепло разлилось по всему его телу. – Тогда чем же вы возмущены? – Раз вы так предвзято относитесь к мистеру Бертону, вам следовало бы избежать встречи с нами или уехать сразу же после краткого приветствия. А вместо этого вы испортили нам прогулку, казавшуюся идеальной. Герцог вздохнул, собираясь принести извинения. – Прошу меня простить. Я не нарочно. Вы же не можете быть очарованы мистером Бертоном, а значит… – О! Почему же? – Потому что у него только и разговоров, что об овцах! В ответ на это замечание леди Амелия решительно топнула ногой. – Вы сами его к этому подтолкнули! Пока вы не появились, мы вели интересную беседу о выращенных в оранжерее розах. |