
Онлайн книга «Саботаж»
– Добрый вечер, сеньор, – сказал Фалько. – Докладывай. – Новостей немного. Поддерживаю контакты с Людоедом, установил с ним доверительные отношения. – Как подвигается история со Сломанной Трубкой? Подружились? – Откладывается ненадолго, но время еще есть. Осуществлю в ближайшие сутки. – А что с Черным Дроздом? – Тоже укладываюсь в срок. Надеюсь, что для этого дела уже готово внешнее прикрытие. Это так? – Полностью готово. Не хватает последнего мазка. – Он будет сделан. – Значит, с этой стороны все гладко? – Да. – Фалько замялся на миг. – Наблюдается кое-какое напряжение со стороны спутницы Черного Дрозда, но причины его я не знаю. Может быть, личная антипатия, а может быть, и недоверие. – Препятствует работе? – Не похоже. – Тогда игнорируй ее. Все внимание объекту. – Тут было еще кое-что… Я думаю, вы в курсе. Мне пришлось искупаться. Повисла пауза. Фалько представил себе веселую ухмылку адмирала. Или перекосившую лицо гримасу гнева. Как шеф воспримет то или иное происшествие, предугадать невозможно. – Да, нас уведомили. Ответственных удалось установить? – Ответ отрицательный. – Фалько взглянул на Санчеса у окна. – Но дело в том, что сюда прибыло новое руководство компании, с которой мы конкурируем на местном рынке. Пауза была такой длинной, что Фалько подумал – связь прервалась. – Ваши предложения по этому вопросу, Имение Тормес? – Может быть, имело бы смысл угостить нового управляющего кофе, раз уж вы там поблизости… Есть ли пути к реализации этого? Фалько снова бросил взгляд на Санчеса, а потом на графа, который с безразличным видом листал журнал. – По моим сведениям, немного. Здесь заняты больше сбором информации, нежели действиями. Но можно поговорить. – А сами заняться не сможете? – У меня чересчур обширная сфера деятельности. – Фалько помолчал и добавил не без сарказма: – Я ведь не человек-оркестр. В трубке раздалось внятное хрюканье: – Кем скажу, тем и будете. Ясно? – Да куда уж ясней… – вздохнул Фалько. – Плохо вас слышу, Рокамболь! – Предельно ясно, сеньор! Новая пауза. Адмирал раздумывал. – Могу распорядиться о поддержке. Считаете это уместным? – Ну еще бы, Имение Тормес. В вопросах такого рода чем больше народу, тем больше и шансов на успех. – Полагаете, это остроумно? – Полагаю, что нет, сеньор. – Вот и не делайте из себя клоуна. Тем паче по телефону… Теперь передайте трубку основному пайщику, а сами пропадите. Фалько поднялся на ноги и протянул трубку графу. – Да. Слушаю, – сказал тот. Фалько отошел к окну, где, прислонившись плечом к стене, по-прежнему стоял Санчес. Отвел в сторону рейку жалюзи и оглядел улицу Риволи. Но не заметил ничего подозрительного. – Они хотят, чтобы я занялся еще и Навахасом, – проговорил он негромко. – И чтобы вы мне в этом посодействовали. Санчес медленно и печально склонил голову. Он как будто и не удивился. – Этого следовало ожидать. 12. Помада цвета черешни
Музыка, облака дыма, гул голосов. Посетители в вечерних костюмах с подложенными по американской моде плечами и при галстуках сидят вперемежку с теми, кто одет запросто, чтобы не сказать – затрапезно. Торговцы кокаином, фальшивомонетчики, правительственные чиновники, которые нюхают поданное им вино и морщат носы, точно родились в наследственных замках, делят застолье с элегантными мужчинами, обсуждающими джаз, спортивные автомобили, колебания валютного рынка, и дамами, оставившими в гардеробе свои горностаи. Зал заполнен, что называется, под завязку теми, кто, побывав в эту ночь в пяти разных барах и дружеских компаниях, неисповедимыми путями добрался сюда и вступил в иностранный легион клуба «Мовэз фий». На эстраде Мария Онитша в сопровождении трубы Мелвина Хэмптона пела блюзовую версию «Комм цурюк» – немецкий вариант французской «Ж’аттандрэ» [52]. Несколько пар танцевало на площадке, между столиками величаво сновали официанты. Напротив Фалько сидели Лео Баярд и Эдди Майо. Все трое были в приподнятом настроении и пили «Теттенже». – Когда же вы расскажете нам свою историю? – спросила Эдди. Она обращалась к Фалько, но смотрела при этом на певицу. – Да нет у меня никакой истории. Нечего рассказывать. – Поискать – так найдется, – сказала Эдди с загадочной улыбкой. – А женщина красивая. – Очень, – подтвердил Баярд. Оба они выжидательно смотрели на Фалько. Тот сделал неопределенно уклончивый жест. – Еще шампанского? – и, не дожидаясь ответа, наполнил бокалы. – Вы с ней спали? – спросила Эдди. – Ну, не темните. Тут все свои. – Перестань, – урезонил ее Баярд. – Это вопрос из разряда нескромных. Но Эдди не обратила на эти слова внимания: – Признавайтесь – было? – Я бы вот с удовольствием, – сообщил Баярд. – Да я бы и сама не отказалась. Какая у нее фигура – просто само совершенство. – Да… Будто выточена из черного дерева. И какой дикий, животный магнетизм исходят от нее… Ты представь, Эдди, какова она голая? – Еще бы. И уверена, что нашему другу Начо и представлять не надо. – Да-а? На чем же основываются твои предположения? – На нем, – Эдди кивнула на Фалько. – Вот на нем и основываются. – Женская интуиция? – Можно и так сказать. – И? – Ну, видно же, что он разбирается в чернокожих певицах. Как, впрочем, и в белых. Баярд рассмеялся. Вексель из банка Моргана, который Фалько показал ему в кафе «Липп», привел его в превосходное настроение. – Повезло! – Баярд поднял бокал. – Это правда, друг мой? Вы далеко зашли с этой божественной женщиной? Если так, примите мое искреннее восхищение. Фалько взглянул на Эдди. Она была в креповом платье цвета мрамора, оставлявшем обнаженными спину, плечи и руки, с ожерельем из мелких жемчужин в качестве единственного украшения. Былой опыт манекенщицы позволял ей носить этот наряд с небрежным изяществом, как вторую кожу. |