
Онлайн книга «Охотник за судьями»
Балти неодобрительно скривился: — Это тот, который заманил своих бывших товарищей в ловушку на верную смерть? Проклятый иуда. — Думай, прежде чем говорить, Балти, — строго сказал Пипс. — Ты можешь повредить моему положению в ведомстве. — Но неужели вы одобряете подобного человека? Это же чудовищно. Предательство самого низкого… — Да, Балти. Мы все знаем, что он сделал. И за эту услугу король пожаловал ему звание баронета. Те, кого Даунинг заманил в ловушку, принадлежали к числу осудивших прежнего короля. Постарайся не забывать об этом, произнося обличительные речи. — Я нахожу его отвратительным человеком. Honteux [3]. Пипс соглашался с зятем. Мысленно. Свое собственное возмущение Даунингом — «вероломный негодяй», «неблагодарный злодей» — он поверял исключительно дневнику. — Даунинг — посол Его Величества в Гааге. Глава королевской секретной службы. Он в силе, Балти. И я настоятельно прошу, чтобы ты вспоминал об этом, когда тебя потянет изливать желчь в пивных. Ты же не хочешь стать врагом его светлости. — Я и другом его быть не хочу, — фыркнул Балти. — Глядя на то, как он обошелся со своими друзьями. — Весьма жаль, — отозвался Пипс с оттенком едкости. — А я-то хотел, чтобы мы выпили чаю втроем. Ну хорошо, Балти, а теперь я в самом деле должен с тобой попрощаться. Балти сделал несколько шагов к двери: — Братец Сэм? — Да, Балти? — А у вас для меня ничего нету? Какого-нибудь места? — Места? А как же. Я хоть сегодня устрою для тебя место. На одном из наших кораблей. — Братец Сэм! Вы же знаете, что я никакой мореход. Я страдаю морской болезнью. Даже на пришвартованном корабле. — Балти, я работаю в Морском ведомстве. Мы, видишь ли, занимаемся исключительно кораблями. — А вы не можете взять меня к себе ординарцем? Или адъютантом, или как это у вас называется. Здесь, на суше. — Балти, при всей моей любви к тебе я должен сказать, что ты непригоден для этой работы. Полностью. У тебя нет ни крупицы знаний и умений, необходимых для работы в Морском ведомстве. А равно и в любом другом месте, мысленно добавил он. Пипс созерцал образчик человеческой бесполезности, стоящий перед ним. Он знал, что ждет его сегодня дома, — ледяное молчание жены либо вулканический взрыв. Наполовину француженка, она была способна и на то и на другое. Это нечестно. Пипс постоянно «делал что мог» для Балти; обычно это принимало форму «займов». — Может быть, в Дептфорде, в доках, что-нибудь найдется. Я наведу справки. — О, браво! Благодарю! Но только смотрите, чтобы то была не слишком рутинная работа. Пипс уставился на него. — Мне все говорят, что у меня есть голова на плечах, — продолжал Балти. — А если я буду день-деньской грузить мешки с порохом или сухарями, она пропадет втуне. А? Пипс внутренне застонал, но желание отделаться от Балти возобладало над желанием отвесить ему парочку оплеух. — Я наведу справки. — Пипс в отчаянии потер лоб. — Валериана, — сказал Балти. — Что? — Валериана. Растение такое. Его еще называют «травка-фу». Потому что воняет сильно. — Балти зажал нос пальцами. — Но от головной боли помогает как ничто другое. И от колик. — Благодарю. Но у меня есть кроличья лапка. — И от газов тоже помогает! Пипс испустил тяжелый вздох и указал на дверь: — Иди, Балти. — Мне зайти завтра? — Иди. Глава 2
Даунинг Пипс ожидал у входа в палаты лорда-адмирала [4]. Совещание было для узкого круга — только герцог и Даунинг, никаких подчиненных. Все знали, что Даунинг усиленно ратует за новую войну с Голландией. Пипс написал у себя в дневнике: «Король в нынешнее время не может снарядить пять кораблей без значительных трудностей, ибо мы не имеем ни денег, ни кредита, ни припасов». Он отчаянно хотел привлечь внимание герцога к подлинному положению дел: оно неприглядно, но отмахнуться от него невозможно. Брат герцога, король, до крайности истощал казну пышными придворными забавами. Дверь открылась. Вышел Даунинг — сорока одного года, плотного сложения. Подозрительные глазки, глядящие словно искоса, жестокая улыбка, голубоватый парик. — А, весьма обходимый мистер Пи-писс. Пипс догнал его и пристроился рядом. Даунинг шел к своей карете. Они с Пипсом знали друг друга пятнадцать лет. Даунинг был главой комиссии на выпускных экзаменах в школе, по итогам которых Пипс получил стипендию на обучение в Кембридже. Лорд знал, как произносится фамилия Сэмюэля, но забавы ради выговаривал ее неправильно. — Льщу себя надеждой, что встреча вашей светлости с лордом-адмиралом была удовлетворительной. — Весьма. Я, по обыкновению, впечатлен тем, как его светлость владеет обстановкой — в морских делах, а равно и во всех иных. — И что, нас ждет еще одна война с Голландией? — Что, Сэм, сегодня вы не расположены шутить? Вы же знаете, как я люблю наши дружеские пикировки. Они дошли до кареты сэра Джорджа. Даунинг жестом велел Пипсу залезать внутрь. Карета двинулась к особняку Даунинга в Уайтхолле, рядом с Сент-Джеймс-парком. Его светлость находился в игривом расположении духа, кое всегда подчеркивало его природную злобу. Мягкости в нем не было совсем. Иные объясняли это тем, что Даунинг родился и вырос в Новой Англии. Он славился скупостью, хотя денег у него было много. Престарелую мать свою он содержал в вопиющей нищете. — Война? — рассеянно повторил Даунинг. — Говорили ли мы с герцогом о войне? Дайте припомнить. Возможно, о ней упоминалось. Мы говорили о весьма многих вещах. — С вашего позволения, милорд… флот сейчас просто не оснащен для войны. Этот шаг будет для нас роковым… — Да, Сэм. Все в свое время. In omnibus negotiis priusquam aggrediare adhibenda est praeparatio diligens. Пипса было не запугать цитатами из Цицерона. — Во всех делах, прежде чем к ним приступить, нужна тщательная подготовка, — перевел он. — Насколько я помню, это из трактата «Об обязанностях» [5]. — Молодец, мальчик, вот тебе сахарок. Как дальновидно было с моей стороны помочь вашей карьере! У меня острый глаз на дарования. |