
Онлайн книга «Охотник за судьями»
— Милорд! — А! Вы здесь. Надеюсь, я вас не слишком обеспокоил. — Служить моему господину для меня всегда в удовольствие. Даунинг позвонил в серебряный колокольчик, стоящий на письменном столе. Вошел писец лорда, Фелл. Пипс кивнул ему. Они были знакомы. Фелл уселся, обмакнул перо в чернила и взглянул на лорда с ожидающим, терпеливым лицом человека, привыкшего писать под диктовку. Странно, подумал Пипс. Даунинг очень редко записывал их беседы. — Быть может, вы просветите меня относительно некоего дела. Писец заполнил паузу скрипом пера. — Да? — Когда вы в последний раз видели графа Сэндвича? У Пипса поджались ягодицы. — Сэндвича? — Вашего родственника. И покровителя. — Дальнего родственника. Ну… постараюсь припомнить. Милорд Сэндвич в последнее время редко бывает при дворе. — Да, — сказал Даунинг, не поднимая глаз от лежащих на столе бумаг. — Он весьма занят в Челси. Что такое его там держит? Не могу понять. Возможно, он предпочитает спокойствие сельской жизни давке и толчее двора. Пипс извивался. — Да, в самом деле, он питает некоторую склонность… к сельской жизни. — Вы и сами там часто бываете? — Меня в Челси ничто не влечет. Дорога ужасная. Бандиты и головорезы на каждом шагу. — Значит, вы не навещали графа Сэндвича в Челси? Перо Фелла скрежетало, будто выводя огненные письмена на стене на валтасаровом пиру: «Мене, текел, фарес». «Ты взвешен на весах и найден легким». Пипс напряг мозги. Надо уступить Даунингу что-нибудь. — Вообще говоря, навещал. Даунинг откинулся назад на стуле и склонил голову набок, подперев висок пальцем. — По весьма прискорбному делу, — добавил Пипс. — Но я счел, что это мой долг. — Да? — Я пришел к нерадостному заключению, что поведение милорда в Челси вредит ему при дворе. И в глазах Его Величества. — Да. Семейные узы могут быть тяжким бременем. — Я весьма привязан к милорду Сэндвичу. — Как и долженствует. Посмотрите, сколь высоко вы поднялись благодаря его покровительству. — Да, мне весьма посчастливилось. — Посему неудивительно, что вы претерпели тяготы пути в Челси, дабы умолять своего покровителя оставить сельскую жизнь и вернуться ко двору. Вы весьма отважны, Пипс. — Милорд преувеличивает мою отвагу. Я лишь выполнял свой долг. — Non nobis solum nati sumus. А? — «Не для себя одних мы родимся на свет». — Пипс откашлялся. — Как прекрасно формулирует бессмертный Цицерон. — Так когда же вы навестили лорда Сэндвича в Челси? — Ну… дайте припомнить. Возможно… — Не во вторник ли? — Вторник? Я должен свериться со своим календарем… — Поскольку его нет под рукой, скажем, arguendo [35], что это был вторник. — Даунинг ускорил речь, перейдя на рысь. — В каковом случае вашу миссию в Челси следует признать успешной. Вас можно поздравить. — Поздравить? — Да. Как видно, вы обладаете великой силой убеждения. Надо будет иметь вас в виду для какого-нибудь посольства. Корона явно использует не все ваши таланты. — Милорд, вы слишком добры. Но я пока не ведаю, чем заслужил подобные… лавры. — Тогда я объясню. Всего через два дня после вашей челсийской… назовем это ремонстрацией… ваш родич-отшельник испросил аудиенции у Его Величества. — А? О. — И не для того лишь, чтобы явить свой лик. Отнюдь нет! Воистину, кое-какие подробности его беседы с королем наводят на мысль, что лорд Сэндвич все последние месяцы усиленно занимался военными делами государства. А не забавами с миссис Бек. — Я… — у Пипса пересохло в горле, — счастлив слышать, что милорд Сэндвич по-прежнему… находится в курсе… важных дел. — Его Величество весьма впечатлился. Не только тем, что граф так хорошо осведомлен. Но и тем, что сведения столь высокой конфиденциальности каким-то образом… — Даунинг изобразил пальцами на поверхности стола шагающие ноги, — добрались до Челси. Пипс судорожно сглотнул: — А милорд Сэндвич не сообщил Его Величеству, каким образом получил эти сведения? В чем бы они ни состояли. Он сжался, ожидая услышать от Даунинга самые страшные на свете слова: «Препроводить его в Тауэр!» Но тот сказал: — Нет. Его Величество решил, что спрашивать об этом невежливо. Пипс подавил вздох облегчения: — Его Величество весьма милостив. — Да, — сказал Даунинг. — Тому, кто передал сведения Сэндвичу, повезло. Но не важно. Секретность — это кокон, который в назначенное время неминуемо бывает сброшен. Дело вскорости само обнаружится. Выйдет на свет. Нет ничего лучше солнечного света, а, Пипс? — Воистину, милорд. — Пипс обильно вспотел. — Вы бледны, Сэм. Мне кажется, вам солнечный свет не повредил бы. Даунинг вновь погрузился в бумаги. Пипс поднялся и пошел к двери. — Пипс! — Да, милорд? — Я уже поблагодарил вас за доставку депеш полковнику Николсу в Портсмут? — Я… — Кажется, нет. Благодарю вас. — Мне это ничего не стоило, милорд. — Integendeel. — Простите, милорд? — Доброй ночи, Сэм. Пипс отправился прямо домой, забыв о веселых девках с Ладгейт-Хилл. Его не влекли больше ни вино, ни мозговые косточки, ни лютня и «Не взирай на лебедей», ни постельные забавы с женой. Он ворочался в кровати до трех часов ночи, затем сдался и, пренебрегши сном и завтраком, оделся и отправился на Ситинг-лейн, в Морское управление. Искомое он нашел в библиотеке, в англо-голландском словаре-разговорнике. Integendeel означало «наоборот». Но что же имел в виду лорд? Глава 23
Обещаешь? Балти разбудили вопли. Он вылетел из постели. Благодарна и Коббы стояли у двери комнаты Ханкса. — Что случилось, ради всего святого? — воскликнула миссис Кобб. — Ему опять кошмар приснился, — сказал Балти. — По звукам непохоже… Из-за двери снова донесся вопль — безумное уханье. — Я тебе говорила, что он слишком много пьет, — заметила миссис Кобб. |