
Онлайн книга «Охотник за судьями»
— Hij liegt [45], — сказал Кунц стражнику; тот кивнул. — Теперь мы итём. — Как прикажете, сударь. — Ханкс отвесил небольшой учтивый поклон и отступил, пропуская Кунца к двери. — Прошу вашу честь указывать путь. Кунц пошел первым. Солдат задержался и жестом велел Ханксу идти впереди него. Ханкс еще раз поклонился, на этот раз ниже. Выпрямляясь, он выдернул пистоль из рук у стражника. Стражник дернулся вперед. Ханкс ударил его рукояткой пистоля по голове. Стражник упал. Кунц резко повернулся и увидел, что на него смотрит дуло. — Ik spreek nederlands, — сказал Ханкс и добавил: — Helaas voor jou [46]. Вы напрасно сказали ему, что я лгу, а то я бы пошел с вами совершенно мирно. И мы бы все это недоразумение разъяснили с вашим генералом. Но теперь уже поздно. Сядьте. — Фы не смошете уйти. Мои люти повсюту. — Да, мы их видели, когда вернулись. Но поскольку мы совершенно невиновны в тех нелепых поступках, которые вы нам приписываете, мы ничего плохого не заподозрили. А теперь, пожалуйста, сядьте. Кунц сел. — Мастер Балтазар. Возьмите нож и разрежьте это отличное чистое белье на полосы — связать того, что лежит на полу. Хорошенько, прочно связать. Не забудьте кляп. Хорошо, что вы попросили поменять постель, а то у него во рту был бы гадкий вкус. Балти выполнил сказанное. — А теперь, дорогой мой вице-генерал, будьте так добры, верните мне улику, чтобы я мог на нее посмотреть. Кунц отдал Ханксу чертеж. Ханкс разглядывал его, хмурясь, словно видел впервые. — Да, должен сказать, неплохая работа. Отличный чертеж. Кто его сделал? Вы сами? — Ефо нашли ф этой комнате! — Потише, пожалуйста. Где именно в комнате его нашли? — На полу. — На полу? Какая беспечность. Где именно на полу? Кунц показал. Ханкс улыбнулся и покачал головой: — Милый вице-генерал Кунц! Одно дело — обвинять нас в шпионаже. Но обвинять нас в том, что мы оставили обличающий нас чертеж вашей крепости на полу, словно отброшенный платочек, — это оскорбление. Кунц ничего не ответил. — Ну послушайте, сударь. Вы же не можете не понимать, что произошло. Эту штуку нам подкинули. Кто-то подсунул ее под дверь. Даже с замком возиться не стали. В котором часу служанка обратила ваше внимание на это чудодейственное открытие? — В шесть. Фосмошно, посше. — В шесть. Как удобно, не правда ли? Учитывая, что мы отбыли ужинать с генералом в пять. Тот, кто сунул эту штуку под дверь, знал, что нас нет. А единственные, кто знал это, — трактирщик и вы. — Вы обвиняет, что я кладет это? Ханкс задумался: не может ли быть, что Кунц сам покрывает цареубийц, без ведома Стёйвесанта? Какой у него может быть мотив? Ненависть к Карлу Первому? Или более прозаичный и более надежный мотив — деньги? Балти, связывающий стражника, поднял голову и увидел, что Ханкс непринужденно держит пистоль за спиной. Пальцы Ханкса что-то делали с механизмом. — Нет, — сказал Ханкс. — Я не думаю, что это вы. Он повернулся к Кунцу спиной и показал ему свой разбитый затылок. — И на меня, и на мастера Балтазара сегодня напали. Там, на улице. Это был не грабеж. Понимаете, я узнал того, кто меня стукнул. Мы встречали его в Нью-Хейвене. Его и его сообщника, индейца. Они защищают тех, кого мы ищем. Цареубийц то есть. — Мы нишефо не снаем про фаших цареупийц, — обиженно сказал Кунц. Ханкс кивнул: — И правда, сударь, я уже начинаю верить, что не знаете. Но разве вас не интересует то, что эти люди напали на нас — в вашем городе! Разве это не наводит вас на мысль, что цареубийцы тоже здесь? Кунц в отчаянии воздел руки к небу: — Нас тут так мнохо! Почти тфе тысячи! Это портофый корот. Люти фсе фремя приесшают, уесшают. — Согласен, согласен. Что ж, вице-генерал Кунц, кто мы с вами теперь? Друзья или враги? — Трусья не настафляют трук на трука пистоль. — И с этим согласен. Если я верну вам пистоль, вы поверите моим словам и сочтете дело закрытым? И сядете и выпьете со мной? Кунц уставился на него: — Та, я поферю. — Хорошо, тогда друзья, — сказал Ханкс. Он протянул Кунцу пистоль. Кунц взял его, взвел и наставил на Ханкса. — Ох, вице-генерал. Вы меня разочаровали. Ханкс полез за пазуху, словно бы за оружием. Кунц дернул спусковой крючок. Курок ударил по огниву и полке. Искры не было. — Вы меня опять разочаровали, сэр. — Ханкс уже не подражал никакому говору. — Такой опытный офицер — и не заметил, что я вынул кремень. Ай-яй-яй. Он забрал бесполезное оружие у покрасневшего вице-генерала. — Похоже, мы все-таки враги. Я бы предпочел иначе. По лестнице затопали сапоги и остановились у двери. Ханкс прижал палец к губам, а дуло пистоля — своего собственного, в котором кремень был на месте, — ко лбу Кунца. Послышался голос: — Plaatsvervanger? [47] — Ответьте ему, — шепнул Ханкс. — Не забывайте, Ik spreek nederlands. — Wat? [48] — крикнул Кунц. — Allemaal goed? [49] Ханкс кивнул. — Ja [50]. — Это была ошибка, — шепотом подсказал Ханкс. — Het was een vergissing. Тишина. Тот же голос крикнул: — Smit! Bent u er? [51] — Вы послали его в форт. Принести кое-какие документы. — Ik stuurde hem naar het fort. Voor sommige documenten. — Велите им ждать вас внизу. — Wacht op mij beneden. — Пообещайте, что купите им выпивки. Кунц странно ухмыльнулся: — Ik koop drankjes voor ons. |