
Онлайн книга «Доказательства вины»
Пес обогнал меня и, виляя хвостом, ткнулся своим носищем ей в руки. Молли улыбнулась, наклонившись, обняла его за шею и принялась шептать что-то на ухо, как накануне вечером — своим младшим братьям и сестрам. Грин повернулся и испепелил меня взглядом. Секунду спустя то же сделал и агент Рик. — Дрезден, — властным тоном произнес Грин. — Вы вмешиваетесь в расследование. Убирайтесь. Не обращая на него внимания, я обратился к Молли. — Как Рози? Она прижалась щекой к широченной башке Мыша. — Спит. Она очень расстроилась из-за новостей, и врачи дали ей успокоительного. Они боялись, что с ней случится истерика и что это может повредить ребенку. — Дрезден! — прорычал Грин. — Это сейчас для нее лучше всего, — заверил я Молли. — Ей будет легче, когда она отдохнет. — Надеюсь, — кивнула Молли. Грин выругался и полез в карман за рацией — предположительно вызвать подмогу. Ну и жопа этот Грин. Может, я немного пристрастился к этому в тот вечер... в общем, я пробормотал чуть слышно пару слов и сделал маленькое, совсем маленькое усилие. Из рации посыпались искры, и она окуталась дымом. Грин встряхнул ее, потом еще, и злобно выругался. — Черт подери, Дрезден! — рявкнул он. — Выметайтесь отсюда, пока я не свез вас в центр. Я продолжал игнорировать его. — Привет, Рик. Как прошла свадьба? — Я не шучу, — настаивал Грин. Рик прикусил губу и поднял руку, останавливая Грина. — Вроде все остались живы, — ответил агент Рик, покосившись на меня и тут же переведя взгляд куда-то между мной и Молли. — Гарри, мы здесь работаем. Вам лучше уйти. — Да? — удивился я, плюхнулся на стул рядом с Молли и улыбнулся ему. — Мне кажется, не стоит. В смысле, я тоже здесь работаю. Я консультант. — Вы создаете помехи следствию, Дрезден, — взорвался Грин. — Вы потеряете работу в городе. Лицензию следователя. Черт, да я вас даже в тюрьму закатать могу месяца на два. — А вот и не можете. — Ну как хотите, болван, — бросил Грин и шагнул к двери. Молли, приняв это за намек, поднялась с места. — Сидеть! — рявкнул на нее Грин. — Мы еще не закончили. Она поколебалась и снова села. — Грин, Грин, Грин, — сказал я с укоризной. — Вы кое о чем забыли. Он остановился. Агент Рик с интересом посмотрел на меня. — Видите ли, мисс Карпентер вольна уйти в любой момент, когда захочет. — Нет, пока не ответит мне на несколько вопросов, — буркнул он. Я изобразил зуммер из телевизионной викторины. — Неправильный ответ. Это свободная страна. Она имеет право выйти, и вы ничегошеньки не сможете с этим поделать. Если только, конечно, вы не намерены арестовать ее. — Я одарил его самой лучезарной из моих улыбок. — Вы ведь ее не арестовали, нет? Молли следила за нашим разговором краешком глаза, сидя очень тихо и низко опустив голову. — Мы допрашиваем ее в связи с расследованием, — объяснил Рик. — Да? И у кого-то из вас, ребята, имеется на руках ордер, правда? Ордера у них, конечно, не было. Оба молчали. — Вот видите, это вы в неловком положении здесь, Грин. У вас против юной леди нет ничего. Судебного ордера нет. Вы ее не арестовали. Поэтому она вольна решать, отвечать на ваши вопросы или нет. Молли изумленно подняла на меня глаза. — Правда? Я приложил руку к груди и изобразил глубокое потрясение. — Грин! Ушам своим не верю. Вы что, солгали юной даме, чтобы запугать ее? Чтобы она считала, будто находится под арестом? — Не лгал я! — огрызнулся Грин. — Ну да, вы просто направляли ее, — кивнул я. — Конечно, конечно. Не ваша вина в том, что она неверно вас поняла. Что ж, давайте отмотаем пленку назад и посмотрим, где таится ошибка. — Я сделал паузу. — Вы ведь вели запись допроса, верно? Все записано честь по чести? Грин посмотрел на меня так, будто больше всего ему хотелось вырвать мои потроха и затолкать их мне в зубы. — У вас нет ничего, кроме предположений. Убирайтесь. Или я как ответственный за расследование запрещу вам появляться в этой гостинице. — Это что, угроза? — невинно спросил я. — Уж поверьте. Я сделал вид, что задумался. — Ох, ребята. Вы ставите меня в затруднительное с моральной точки зрения положение. Потому что, если вы сделаете это со мной, черт подери, узнать о том, что вы отказываетесь от помощи профессиональных консультантов — обладающих некоторыми заслугами перед городом, — может пресса. Запросто. — Я подался вперед. — Да... — добавил я как бы невзначай. — и еще они могут узнать, что вы нелегально допрашиваете несовершеннолетнюю. Грин с нескрываемым потрясением уставился на меня. Даже агент Рик поднял брови. — Чего? — Несовершеннолетнюю, — повторил я. — Сиречь личность, не имеющую возможности отвечать на ваши вопросы самостоятельно. Я воспользовался правом вызвать сюда ее родителей. Не сомневаюсь, им и их адвокату найдется, о чем вас спросить. — Это шантаж, — заявил Грин. — Всего лишь соблюдение юридических процедур, — возразил я. — Это вы пытались обойти закон. — Говорите что хотите, — насупился Грин, — но у вас никаких доказательств нет. У меня аж щеки заболели от улыбки. Я хихикнул. По этому сигналу неплотно прикрытая дверь отворилась. За ней стояла Лидия Стерн с беджиком представителя прессы на шее и диктофоном в руке. Она подняла диктофон повыше, чтобы Грин хорошенько разглядел его. — Ну, детектив, — вкрадчиво поинтересовалась она, — не будете ли вы так добры объяснить, почему в ходе расследования вы допрашивали несовершеннолетнюю без согласия ее родителей? Она подозревается в преступлении? Или была свидетельницей имевших место событий? И что это за слухи об отсутствии кооперации между различными отделами полиции, которое отрицательно сказывается на ходе расследования? Грин уставился на нее. Потом покосился на агента Рика. Рик пожал плечами: — Он тебя сделал. У тебя был шанс. Он не сработал. Грин выдохнул слово из разряда таких, какие представителям власти не стоило бы произносить в присутствии несовершеннолетних, и ринулся к двери. Лидия Стерн подмигнула мне и поспешила за ним, тыча диктофоном и осыпая его вопросами, ответы на которые — даже самые разумные и взвешенные — выставляли Грина полнейшим идиотом. Рик смотрел ему вслед, пока дверь за ними не закрылась, потом покачал головой. |