
Онлайн книга «Фурии Кальдерона»
— Бернард, — весело произнес Харгер. — Я вот тут спрашивал Плювуса, не выпустить ли нам вас, и он не возражал. — Харгер взял Плювуса за волосы и энергично покачал его головой вверх-вниз. — Видишь? Боюсь только, парень перебрал лишнего. — Стедгольдер, — произнес центурион без тени усмешки. — Это может стоить мне шлема. — Джиральди! — Бернард шагнул вперед и стиснул его плечо. — Рад видеть тебя. Как Розалия? — Переживает, — ответил Джиральди, переводя взгляд с Бернарда на Амару. — Бернард, что происходит? — Мараты идут. Сюда. И нам кажется, их поддерживают рыцари-наемники. Джиральди уставился на Бернарда, разинув рот. — Но, Бернард… Это же безумие какое-то. Такого просто не может быть. Алеранцы, помогающие маратам? — Два дня назад меня почти прикончил воин-марат у Гарадоса, — сказал Бернард. — Вчера ночью несколько заклинателей сильнее меня пытались убить моего племянника. Он тоже видел маратов. — Тави? Великие фурии, Бернард! — Слушай, времени совсем нет. Я рассказал Грэму, и он мне поверил. Он отдал приказ привести гарнизон в полную боевую готовность, выслать разведчиков, послать гонцов в Риву за подкреплением — и тут на нас напали с воздуха, прямо у ворот гарнизона. Его приказы выполнены? — Я выставил на дежурство полную центурию и выслал гонцов к сторожевым башням. Чтобы те зажгли сигнальные огни, как только заметят чего-нибудь подозрительное, но это все, что я могу сделать в рамках моей компетенции. — Так сделай это именем Грэма, — посоветовал Бернард. — Держи рыцарей наготове, да и остальных легионеров тоже. Укрой всех местных за стенами и дай знать в Риву. Без помощи Риванского легиона наша решимость биться может оказаться бессмысленной. Раздраженно зарычав, Джиральди спихнул не подававшую признаков жизни тушу Плювуса на руки Харгеру. Тот крякнул, но дознавателя удержал. — Бернард, — вздохнул Джиральди. — Боюсь, ты не понимаешь. Плювус выдвигает против тебя обвинения. В измене, Бернард. Он говорит, ты часть заговора, имеющего целью убийство Грэма. — Это куча дерьма, и ты сам это знаешь. — Но я не гражданин, — вздохнул Джиральди. — И вне пределов твоего стедгольда — ты тоже. Пока Грэм недееспособен… — Как он? — Неважно, Бернард, — буркнул Харгер. — Без сознания. Нож угодил ему ниже сердца. Он не так молод, как прежде, и последние недели изрядно пил. Я сделал для него все, что в моих силах, но мы послали одного из наших воздушных рыцарей с просьбой прислать целителя поискуснее меня. Я коновал, а это дело тонкое. Мне не по зубам. — Ну ты хоть это сделал. Он слышал о нападении? Джиральди снова раздраженно фыркнул. — Бернард. Не было никакого нападения. Никаких признаков нападения. — Оно грядет, — рявкнул Бернард. — Падаль и вороны, ты же знаешь, что сделал бы Грэм. Так сделай это. — Да не могу я, — огрызнулся Джиральди. — Плювус отдал специальный приказ насчет потворства необоснованным слухам. Если только Грэм сам, лично, прикажет мне, я не могу сделать более того, что уже сделал. Думаешь, мне это нравится, Бернард? У меня здесь жена и детей трое душ. Но прав не имею. — Тогда я… Джиральди мотнул головой. — И ты не имеешь. Здесь есть люди, которых ты знаешь, но много и новых. Например, те болваны, которые встретили тебя у ворот. Харгер ядовито хихикнул. Джиральди неодобрительно покосился на него. — Ты унизил сына риванского лорда, Бернард. Они оскорблены, поэтому слушать твоих приказов не будут. Да и полномочий таких у тебя нет. — У меня есть, — заявила Амара, делая шаг вперед. Трое мужчин сразу замолчали. Джиральди почтительно коснулся пальцем шлема. — Прошу прощения, леди. Я вас не видел. Я понимаю, мисс, ваше стремление помочь, но… — Но это мужская работа? — договорила за него Амара. — У нас нет времени на подобную ерунду, центурион. Меня зовут Амара, я курсор его величества Первого лорда. Его величество пожаловал мне почетный титул графини, и это, полагаю, дает мне такие же полномочия, как и у графа Грэма. — Ну, леди, теоретически я не спорю… Амара сделала шаг к центуриону. — Вы зря тратите мое время, центурион. Вы ведь верите в то, что угроза реальна, иначе вы не вооружили бы своих людей. Так не мешайтесь же у меня под ногами. Лучше скажите, кого мне нужно взгреть, чтобы дело пошло. Джиральди потрясенно уставился на нее. Потом оглянулся на Бернарда. — Она говорит правду? Бернард скрестил руки на груди и улыбнулся Джиральди. Центурион провел рукой по коротко стриженым волосам. — Хорошо, ваше превосходительство. Я полагаю, первый, с кого стоит начать, это Плювус. — Плювус ведь согласится со всем, что говорит эта красотка, — хохотнул Харгер. — Верно, сэр? — Он снова взял Плювуса за волосы и качнул его голову вверх-вниз. — Так, разрешение у вас есть. Я врач, и по моему авторитетному мнению этот человек мыслит вполне здраво. Куда как более здраво, чем когда он бодрствует. Джиральди беспокойно кашлянул. — Да, ваше превосходительство, и еще вам надо переговорить с Пиреллусом. Это командир расквартированных здесь рыцарей. Если он пойдет за вами, остальные центурионы тоже пойдут со своими людьми. — Пиреллус? Черный Клинок Пиреллус? — Так точно, ваше превосходительство. Сильный заклинатель металла. Фехтовальщик, каких я не видел. Старая закалка, древний род — вот он каков. Он не церемонится с теми щенками, которых нам прислали, но он вряд ли обрадуется тому, что им будет командовать женщина, ваше превосходительство. Он доставлял дознавательнице Оливии столько хлопот… уму непостижимо. — Замечательно, — буркнула Амара, лихорадочно размышляя. Потом повернулась к Бернарду. — Я хочу, чтобы мне вернули меч. Бернард удивленно уставился на нее. — Тебе не кажется, что убивать его было бы немного слишком? Особенно после того, как он разрубит тебя пополам? — До этого не дойдет. Предоставь это мне. — Она повернулась к Джиральди. — Отведите меня к нему. — Ваше превосходительство, — нерешительно сказал Джиральди. — Я не уверен, что вы поняли. Он и остальные рыцари уже легли почивать. — То есть вы хотите сказать, пьянствуют и развратничают, — кивнула Амара. — Что ж, ничего такого, чего бы я не видала, центурион. Так вы отведете меня к нему? — Я достану меч, графиня, — прорычал Бернард. Она оглянулась и одарила его короткой улыбкой. — Благодарю вас, стедгольдер. Целитель, вам не кажется, что дознавателю необходимо выспаться? |