
Онлайн книга «Фурии Кальдерона»
— Не обижайтесь на Первую леди, — буркнул Гай. — Последние три года были для нее не самыми легкими. «Три года с тех пор, как она вышла за вас, милорд», — подумала про себя Амара, однако вслух произнесла лишь: — Да, ваше величество. Первый лорд вздохнул и сразу посерьезнел. С тех пор как Амара видела его в последний раз, он сбрил бороду, поэтому в уголках рта и глаз стали заметны морщины — единственные следы возраста на его моложавом лице. На вид ему можно было дать немногим больше сорока, но Амара знала, что на деле он вдвое старше. А всего пять лет назад, когда она поступила в Академию, седины в его волосах не было и в помине. — Твое донесение, — сказал Гай. — Давай-ка послушаем. — Да, милорд. Следуя вашим инструкциям, мы с Фиделиасом предприняли попытку проникнуть в лагерь предполагаемых мятежников. Это нам удалось. — Во рту у нее как-то сразу пересохло, и ей пришлось сглотнуть. — Но… Но он… Гай кивнул все с тем же непроницаемым выражением лица. — Но он тебя предал. Он выказал больший интерес к служению заговорщикам, нежели к верности своему господину. Амара потрясенно зажмурилась. — Да, милорд. Но как вы… Гай пожал плечами. — Наверняка не знал. Но подозревал. Поживи с мое, Амара, и ты будешь видеть людей насквозь. Их намерения, их вера высвечиваются в их поступках, в их лжи. — Он покачал головой. — В Фиделиасе ростки этого я заметил давно, еще когда он был ненамного старше тебя. Правда, из всех моментов, чтобы расцвести, они выбрали наихудший. — Вы подозревали? — переспросила Амара. — И ничего мне не сказали? — А ты смогла бы сохранить это в тайне от него? Смогла бы играть с тем, кто тебя взрастил и обучил, до самого конца операции? Амара стиснула зубы, чтобы не брякнуть чего-нибудь со злости. Конечно, Гай говорил правду. Она не смогла бы утаить этого знания от Фиделиаса. — Но почему тогда вы послали меня? — осторожно спросила она. Гай одарил ее усталой улыбкой. — Потому, что я не знаю курсора бойчее тебя. Потому, что из всех курсантов Академии ты была самой сообразительной, изобретательной, упрямой и независимой в суждениях. Потому, что Фиделиас ценил тебя. И потому, что в твоей преданности я не сомневался. — Приманка, — сказала Амара, и против желания в словах ее прозвучала горечь. — Вы использовали меня в качестве приманки. Вы знали, что он не устоит перед соблазном взять меня с собой. Завербовать меня. — Совершенно верно. — Вы бы с легкостью пожертвовали мной. — Если бы ты не вернулась, я знал бы, что ты потерпела неудачу — возможно, из-за Фиделиаса. Или ты попалась на его удочку. В любом случае, я удостоверился бы в истинности намерений Фиделиаса. — Что и было целью операции. — Ну, не совсем. Данные разведки мне тоже нужны. — И ради них вы рисковали моей жизнью? Гай кивнул. — Да, курсор. Ты ведь клялась не щадить жизни, служа Короне? Так? Амара с пылающими щеками опустила взгляд; злость, досада и замешательство свились у нее в животе ледяным клубком. — Да, милорд. — Тогда докладывай. Мне уже пора возвращаться. Амара набрала в грудь воздуха и, так и не поднимая глаз, рассказала о всех событиях этого дня: что успели увидеть они с Фиделиасом, что узнала она о мятежном легионе и — в особенности — сколько рыцарей входит в его состав. Завершая свой доклад, она все-таки взглянула на него. Лицо Гая, казалось, постарело, морщины на нем стали глубже, словно слова ее отняли у него еще толику жизни, молодости, силы. — Письмо — то, которое тебе позволили прочесть, — начал Гай. — Отвлекающий маневр, милорд. Это наверняка. Попытка бросить ложное подозрение на кого-то еще. Я не верю, чтобы лорд Аттикус был замешан в этом деле. — Возможно. Но не забывай, письмо было адресовано командиру второго легиона. — Гай покачал головой. — Похоже, из этого следует, что в заговор против меня вовлечен не один из верховных лордов. Вполне вероятно, это попытка одного из них переложить ответственность на плечи другого. — Если исходить из того, что их всего двое, милорд. Морщинки снова сбежались к уголкам глаз Гая. — Конечно. Если исходить из того, что они не все заодно. — Улыбка осветила его лицо и тут же померкла. — И то, что они пытались выведать у тебя подробности моей личной охраны, означает: они верят в успех прямого покушения с целью захвата власти. — Уверена, что нет, милорд. Они не могут убить вас. Гай пожал плечами. — Не смогут, если я буду знать об их планах. Но способность сотрясать горы мало чем поможет, если тебе в горло уже воткнули нож. — Он поморщился. — Кто-то из молодых лордов, должно быть. Тот, кто постарше, просто использовал бы в качестве убийцы время. Я стар. — Нет, ваше величество. Вы… — Стар. Старик, женатый на властной и полной политических амбиций женщине. — Он внимательно посмотрел на Амару. — Близится ночь. Ты в состоянии двигаться дальше? — Полагаю, что да, милорд. Гай кивнул. — События начинают разворачиваться по всей Алере. Я чувствую это нутром, девочка. Топот множества ног, беспокойные перемещения диких стад. В ночи у западного побережья поют бегемоты, а дикие фурии севера готовят нам в этом году суровую зиму. Суровую зиму… — Первый лорд вздохнул и зажмурился. — И голоса звучат все громче. Напряжение нарастает, собираясь в одном месте. Повсюду фурии земли, и воздуха, и дерева шепчутся о приближении угрозы извне и о том, что мир, которым наслаждалась наша страна последние пятнадцать лет, подходит к концу. Фурии металла точат мечи и раздувают огонь в кузнечных горнах. Реки и дожди вот-вот окрасятся в красный цвет крови. И огонь в ночи горит синим цветом — не золотым и не алым. Грядут перемены. — Возможно, это всего лишь совпадения, милорд, — выдавила из себя Амара. — Это же не… Гай снова улыбнулся, но улыбка вышла неживой, призрачной. — Я стар, но не настолько, Амара. Пока еще. И у меня для тебя есть работа. Слушай внимательно. Амара кивнула и пристальнее вгляделась в изображение. — Ты представляешь себе значение долины Кальдерона? Амара кивнула. — Она расположена на перемычке, связывающей Алеру и расположенные по ту сторону гор равнины. Проход через горы только один, и он ведет через долину. Если кто-то захочет проникнуть в нашу страну пешим, он должен миновать долину Кальдерона. — «Кто-то», то есть мараты, — кивнул Гай. — Что тебе еще известно об этом месте? — Только то, что говорили нам в Академии, милорд. Очень плодородная земля. Прибыльная. И именно там мараты убили вашего сына, милорд. |