
Онлайн книга «Ягуар и рыжая сеньорита»
- Пожалуй, на сегодня довольно, сеньор Ягуар. Ему надо привести себя в порядок и подготовиться к торжеству. Я немного растерялся: кажется, моя миссия проваливалась. - Я понимаю, как вы заняты, ваша светлость. Даже у меня нет свободной минуты, чтоб навестить своего друга, графа Кодуэлла. Герцогиня остановилась. Женское любопытство взяло вверх. - Сеньор Ягуар, ходит столько слухов о его невесте... Может, хоть вы прольете какой-то свет? Она очаровательно улыбнулась: - Скажите мне по секрету. Клянусь, я вас не выдам. - Ваша светлость, я и сам немногое знаю. Эту девушку мы спасли из плена. И, похоже, любовь наконец-то поразила каменное сердце графа. Он сдувает с нее пылинки. Герцогиня задумчиво произнесла: - Спасибо, что рассказали. Увидеть влюбленного Мэтта действительно любопытно. А что, она так хороша? Я не сдержался: - Прелестна. Но тут же опомнился: - А вы - восхитительны. Дама лукаво улыбнулась: - Признайтесь, сеньор Ягуар: вы тоже попали под ее чары. Я решительно отказался: - Нет, ваша светлость. Я только рассказал, что видел. Герцогиня пошла к выходу, но вдруг обернулась: - Барон, я попробую поддержать вашего друга. Я не смог скрыть радости: - Вы не только восхитительны, ваша светлость, но и мудры. Она еще раз улыбнулась и увела Рэна. Я немного успокоился. Женщины любят выступать в роли свах. Кажется, герцогиня не исключение. К вечеру съехались гости. Обычно их светлости появлялись в середине или в конце праздника, но на этот раз церемония происходила по-другому. Герцог и герцогиня сидели на возвышении, вельможи толпились по обе стороны ковровой дорожки, которая вела к их тронам. Все поздравляли венценосную чету и преподносили дары. Зал был набит битком. Я оглядывался, но нигде не видел Мэтта. Стал уже заметно нервничать. Он что, не понимает, что играет с огнем? И тут герольд выкрикнул имя графа Кодуэлла. Все головы, как по команде, повернулись ко входу. По устланному коврами проходу двигался Мэтт. И... нес девчонку на руках. Причем сжимал ее в объятиях необыкновенно нежно и бережно. Сеньорита была великолепна. Зеленые глаза сверкали из-под копны рыжих волос, чуть не касающихся пола. Мне показалось, что у дам перехватило дыхание, а мужчины 'сделали охотничью стойку', заметив такую 'дичь'. Через локоть графа была переброшена уздечка. На некотором расстоянии от возвышения Мэтт остановился. Осторожно поставил Элину на пол и подал ей руку. Граф сделал поклон. Сеньорита присела в реверансе. Я посмотрел на них, и у меня заныло сердце: чем закончится эта выходка? - Ваша светлость, я обещал, что представлю вам свою невесту и с радостью делаю это. Потом Мэтт продолжил: - Я не мог ввести свой подарок в зал, но эту уздечку должен вручить вам лично в руки. Таков обычай тех, кто мне его уступил. Реаринский жеребец ждет вас во дворе. Мне показалось, что герцог лишь огромным усилием воли справился с собой и тотчас же не бросился из зала. - Умеешь же ты, кузен, преподносить сюрпризы. А я думал, при помощи узды ты решил удерживать невесту. Он, не скрывая удовольствия оглядел Элину с головы до ног: - Я прощаю, что ты так долго отказывался исполнить долг продолжения рода. Ожидание стоило того. Супруга герцога понимающе взглянула на меня. Элина подняла на царственную чету взгляд. Сколько же мужчин заблудятся в зелени этих глаз... С нетерпеньем выслушав оставшиеся поздравления, герцог отправился во двор, взглянуть на подарок графа. Часть гостей последовала за ним, часть окружила Мэтта. Мужчины не скрывали восхищения сеньоритой. Я вдруг заметил одинокую фигуру у колонны. Капитан Рэйли стоял там, подпирая барельеф плечом. Он не шевелился и не спускал глаз с сеньориты Элины. Кажется, я понимал его чувства. Но стоит ли их так явно демонстрировать другим? Я направился в его сторону: - Прошу вас, сеньор Марко, не показывайте столь явно свой интерес. Не компрометируйте ни сеньориту Элину, ни вашу супругу. Капитан стражи посмотрел на меня. Взгляд его был пустым и потухшим: - Я бы все отдал за то время, когда был с ней рядом. Я ненавижу графа Кодуэлла и вместе с тем восхищаюсь: он никогда не оглядывался ни на кого и ни на что. Я пробился к Мэтту через толпу гостей. Некоторые кавалеры уже просили у него позволения пригласить даму хоть на один танец. Граф улыбался, шутил, но при этом напоминал хищника, ухватившего добычу, которую он готов защищать до последней капли крови. Элина в этот день пользовалась бешенным успехом. Граф получил благословение герцога, и теперь уже никто не посмеет в лицо упрекнуть его происхождением невесты. Впрочем, думаю, и так нашлось бы немного желающих нанести оскорбление заядлому дуэлянту. Завистливые дамы станут, конечно, шептаться в уголках, но это было уже неважно. Под утро гости стали покидать бал. Мэтт подошел ко мне и сказал, что они с сеньоритой уходят: Элина устала, и у нее разболелись ноги. Я усмехнулся: еще бы, не пропустила ни одного танца. Я видел, каким торжеством светятся глаза Мэтта и был согласен: графу есть, чем гордиться. Элина произвела огромное впечатление. Через некоторое время собрался отправиться спать и я, но тут неожиданно появился еще один гость. Принца Бриана ждали, но решили, что он уже не появится. Герцог представил меня. Мы с наследником соседнего государства обменялись заинтересованными взглядами. Этот человек мне понравился. Волевое лицо, тонкие упрямые губы, холодные глаза. Про него рассказывали, что вся его жизнь проходит в битвах. Что посещает чужие владения он лишь затем, чтоб проверить, насколько они хорошо защищены. Не знаю, что подумал обо мне представитель царствующего дома, а я сразу оценил великолепного воина. Такой не только отдает приказы, но, наверняка, мчится в бой впереди своего войска. Герцог прав, что желает видеть его другом, а не противником. Принц передал герцогу приветы и пожелания от своего отца-короля, уверения в дружбе и крепком союзе. Герцог поинтересовался, благополучно ли принц добрался. Воин оживился и рассмеялся: - Дорогу нам показала рыжеволосая фея. Вы, наверное, знаете эту красавицу? Я выругался про себя. Сеньорита Ли, как магнит, притягивает поклонников. Как она умудрилась встретиться с принцем? |