
Онлайн книга «Если ангелы падут»
— Зона «Б», второй ряд, участок восемь. Северо-западный край, много тени. На могиле Келлера нес бессменную вахту огромный ангел из белого мрамора. Каменный лик являл собой застывшую маску скорби, а распростертые крылья охраняли надгробие из полированного гранита. Над именем Джоанны и ее детей Пирса, Алиши и Джошуа, поверх дат их рождения и смерти, была начертана эпитафия:
«И если ангелы падут,
я воздыму их,
и вместе в рай
мы вознесемся».
По спине Рида пробежал льдистый холодок. Рядом с именами жены и детей находилось имя и самого Эдварда Келлера, открытой оставалась лишь дата его смерти. Внизу у надгробия лежал еще не увядший букет алых роз с запиской: «Люблю навеки. Папа». Рид сухо сглотнул. Возраст Дэнни Рафаэля Беккера и Габриэлы Нанн соответствовал возрасту Джошуа и Алиши Келлер на момент их гибели в пучине. Рафаил и Гавриил — имена ангелов. «И если ангелы падут, я воздыму их, и вместе в рай мы вознесемся». Это подтверждало версию Молли. Неужели Келлер высек на этом надгробии свой план? А Дэнни и Габриэла — некие суррогаты, нужные ему для осуществления какой-то извращенной цели? С его миссионерскими заскоками. Если б только можно было найти этого Келлера. Поговорить. Осмотреть его жилье. Рид вынул мобильник, набрал номер Молли в редакции. Включилась ее голосовая почта. Он оставил сообщение. Келлера необходимо разыскать. Причем времени в обрез. Букет на могиле вывел Рида на цветочный магазинчик в Фило, где Келлер покупал те розы. На подъезде к «Глории» в центре Полумесяца зазвонил сотовый. Молли Уилсон. — Томми! Черт возьми, ты где? — В Бухте Полумесяца. Пытаюсь найти парня, который может знать Келлера. У тебя с его поисками что-нибудь сложилось? — По нулям. А тебе лучше поскорей вернуться: тут что-то всплывает по делу. — Что именно? — Никто не знает. Но слухи ходят. — Хорошо. Слушай, у меня тут по Келлеру появилась одна зацепка. Недели три назад он купил цветы на могилу своей семьи в Фило. Купил через фирму «Флористика» в Сан-Франциско. Посмотри, можно ли через эту контору пробить его адрес. Сделай прямо сейчас, его необходимо разыскать. — Обязательно, Том. Но тебе лучше вернуться сюда побыстрее. Босс интересуется, куда ты там запропастился, и у меня не получится прикрывать тебя долго. — Буду через пару часов. «Глория» оказалась идеальной, как на открытке, закусочной возле моря. Столы устилал красный клетчатый ситец, а воздух наполнял аппетитный аромат домашней кухни. Клиентов здесь было всего ничего: за одним столиком изучали бумаги две женщины, блейзерами напоминающие риелторов; рядом с ними стояли чашки с кофе. Ближе к углу ела гамбургеры молодая пара. Мятого старикана у окна, читающего в одиночестве газету, Рид принял за того самого Реймера. — Прошу меня извинить, — остановившись возле столика, загадочным голосом сказал Рид, — но я ищу господина Реймера, человека почтенного и возрастом равного этому живописному месту. — Хм. Вы его нашли, — откликнулся старик голосом вполне дружелюбным. Рид протянул ему визитку и объяснил, что ему нужно посильное содействие в одном давнем происшествии, связанном с гибелью на воде. Как раз когда он показывал ксерокопии вырезок, к столику подошла официантка и поставила перед Реймером сэндвич, картофель фри и стейк с грибами. Ознакомившись с вырезками, старик снял с головы засаленное кепи и пригладил свои жидкие седины. — Что ж, я слушаю, — произнес, притягивая к себе тарелку с едой. В рассказе Рид старался не упоминать о похищениях, а повел речь о том, как он познакомился с Келлером, работая над статьей о группе скорбящих, и теперь, дескать, ему край как надо найти его снова для еще одной статьи, над которой он работает. — Боюсь, ничем не могу вам помочь, — вздохнул Реймер. — Вы не знаете об этом деле? — Да бог с вами. Знаю, и еще как, — жуя, сказал старик. — Лично находился здесь, когда все это случилось. Ужасно. Тела детей так и не нашли, а старина Эд так и не оправился от потрясения. Ну а жена его, к вашему сведению, и вовсе руки на себя наложила. — А откуда вы знаете, что он не оправился? — Пару раз в году, — Реймер продолжал степенно жевать, — он приходит сюда и нанимает меня отвезти его к Фараллонам, на то самое место, где они утонули. — Вот как? Когда же вы виделись последний раз? Реймер призадумался. — Да вот пару месяцев назад. — Он вам что-нибудь говорил, рассказывал? — Никогда он ничего не говорит и тем более не рассказывает. — Он рассчитывается по кредитке? Может, у вас чеки какие сохранились? — Всегда платит наличными. — И давно он эти вояжи устраивает? — Да с тех самых пор, как это все случилось. — Вы не знаете, где он живет? Реймер молча покачал головой. — А что он там делает, когда вы добираетесь до места? — Бросает венок из цветов и бормочет себе под нос что-то типа того, как он думает их возвратить. Грустно все это. — А у вас это какие рождает мысли? Реймер поскреб седые стерни своей бороды; обветренное лицо в крупной сетке морщин сложилось в складки. — Я всю свою жизнь занимаюсь извозом и много чего странного повидал, в том числе на море. Но таких, как Эд, не видел никогда. Этот человек никак не может отцепиться от своего прошлого. «Что было, того уже не изменить», — с этим он не может смириться никак. И знаешь что, Том? — Что? — Он думает иначе. Думает, что может изменить историю. Мне кажется, у него в уме проклевывается какой-то план. — Почему вы так думаете? Как назло, в эту секунду зазвонил сотовый. — Извините. — Рид, мысленно чертыхнувшись, полез за ним во внутренний карман. Настойчивый голос Молли: — Том, жми сюда на всех педалях! — Молли, ты добыла адрес? — На месте скажу. Тут просто нечто! — Говори сейчас. — Ладно. Те цветы он оплачивал чеком через «Фарго-банк». Один из филиалов как раз напротив нашей газеты. Я туда зашла, назвалась дочерью Келлера и сказала, что мне надо перевести ему ко дню рождения пятьдесят долларов. Платеж они приняли. Я спросила, какой у него, типа, новый адрес? А они сказали, что у него счет до востребования. |