
Онлайн книга «Шанс переписать прошлое»
![]() — Есть, сэр! — Она отсалютовала ему. — Скотт будет очень рад, что все закончилось. Он предупреждал отца, что история некрасивая. — Значит, ты спасешь себе жизнь и порадуешь самолюбие Скотта. Все в выигрыше. Через два часа, после завтрака, они разделились. Прокатное агентство Дюка заменило ему внедорожник. Бет поехала в город. Она позвонила Клои и убедилась, что Серена сегодня работает. Интересно, есть ли у нее сменщики? Может быть, именно благодаря своей работоспособности она и смогла себе позволить покупку охотничьего домика. Когда она вошла в ресторан, ей показалось, будто все посетители смотрят на нее. Она проковыляла к стойке, опираясь на один костыль, и взгромоздилась на высокий табурет. Серена положила перед ней салфетку для коктейля. — Что вам принести? — Если можно, я бы просто пообедала. — Пожалуйста. — Серена положила на стойку меню и налила пиво другому клиенту. Бет нарочито медленно листала меню, потом закрыла его и скрестила на нем руки. — Ну как, готовы? — спросила Серена, подходя к ней. — Мне, пожалуйста, имбирный лимонад и чечевичный суп. Серена налила имбирного лимонада в стакан. — Похоже, вы уже не пользуетесь здесь такой популярностью, да? — Да, и я не могу снимать передачу, когда местные жители так настроены против меня. Придется бросить этот сюжет. — Не вините местных в том, что они напуганы. С тех пор, как вы приехали, у нас творятся странные дела. — Да… например, кто‑то выстрелил в бензобак машины агента Харпера и взорвал ее. — Значит, кто‑то дошел до ручки. С ФБР шутки плохи. — Кстати, — Бет помешала в стакане соломинкой, — взрыв произошел рядом с вашим домиком. Серена прищурилась. — Ну, вы ведь владелица того домика, верно? — Да. Простите. — Серена перешла к другому концу стойки, чтобы принять заказ. К Бет она вернулась гораздо позже, когда принесла ей суп. — Один чечевичный суп. — Вы получили домик по наследству? — Да что вы! У моих предков денег никогда не было, и потом, я сама не местная. — Значит, вы его купили? — Купила после тех, первых похищений. Тогда цены резко упали. Многие компании съехали оттуда. Продавцу не терпелось избавиться от домика, и он здорово снизил цену. — Должно быть, потом ваш продавец пожалел о своем решении, когда сюда перевели отделение «Эвергрин софтвер» и цены снова пошли вверх. — Да это был не человек, а какая‑то крупная корпорация. Мне просто повезло. — Эта корпорация еще здесь? Как она называлась? — Вам‑то что за дело? Бет достала телефон и притворилась, будто читает сообщения. — Да мне нет никакого дела. Просто любопытно — профессиональная привычка. — Я не помню названия компании. Надо посмотреть в документах, хотя и не помню, куда их задевала. А, Джордан, привет! Что тебе принести? Улыбнувшись Бет, Джордан Янг показал на ее суп: — То же самое и чашку кофе, если у тебя есть свежий. — Сейчас принесу. Джордан развернулся на табурете к ней лицом. — Слышал, вы не будете снимать сюжет. — Слухи у вас действительно распространяются быстро. — Она положила телефон на стойку. — Маленький городок. — Он пожал плечами. — Что ж, жаль. — Я бы скорее решила, что вы настроены против съемок, потому что боитесь, что пострадают ваши деловые интересы. Джордан налил сливки в кофе, который поставила перед ним Серена. — Я человек передовых взглядов и считаю, что любая реклама — вещь хорошая. Шумиха после того, как Карсон похитил детей и изображал из себя героя, не повредила ни бизнесу, ни нашей репутации. Просто кто‑то принимает все слишком близко к сердцу. — Например, ваш друг Билл Рейни. — Биллу есть на что обижаться. Он неудачник. Таким, как я и эта маленькая ракета, Ребекка Гейст… бояться нечего. — Вы слышали, что вчера случилось с Ребеккой? — К сожалению, если вы добиваетесь успеха, вы привлекаете к себе ненужное внимание. Как и вы, например. — Он отпил кофе и посмотрел на Бет поверх чашки. — Вы в самом деле хотите все бросить? — Я не считаю, что все бросила. Просто здесь недостаточно материала на целую передачу. Джордан Янг подмигнул: — Вы еще со мной не говорили! — Вы занятой человек, мистер Янг. — Джордан. Кстати, сейчас у меня есть немного времени. Может быть, то, что я хочу вам показать, заставит вас пересмотреть свое решение. — Все зависит от того, что вы собираетесь мне показать. — Знаете охотничий домик, который вы хотели посмотреть, на Рейвен‑Роуд, то есть на Вороньей дороге? Тот, где взорвалась машина агента? — Он наклонился вперед и поднес чашку к губам. — Я могу провести вас туда. Бет покосилась на Серену, которая считала деньги за кассой. — Домик принадлежит Серене. — И да, и нет. Скажем, дело несколько сложнее, чем кажется на первый взгляд. — Как вы попадете в домик? — Она не могла признаться Джордану, что уже побывала там. — Скажем, я вот так… — он скрестил пальцы, — с управляющей компанией. — А… представителю компании не обязательно там находиться? — Ему даже знать ни о чем не обязательно. Пусть это будет нашей тайной. — Он прижал палец к губам и снова подмигнул Серене. — Хорошо. Когда? — А давайте прямо сейчас? У меня нет никаких дел до вечера, — сказал он, и поблагодарил Серену, поставившую перед ним суп. — Вот что… Вы ведь остановились в одном из моих отелей, «Тимберлайне», так? — Да, ему не помешали бы камеры наблюдения. — У меня есть там одно маленькое дельце. Может, вы вернетесь в отель, а я закончу обедать, заеду туда за вами, и мы вместе поедем в «Вороны». — «Вороны»? — Так называется домик. Почти все владельцы домиков, особенно не местные, дали им имена. — Я даже не знала, что лесная дорога, которая ведет к охотничьим домикам, называется Вороньей дорогой. — При одной мысли о «Воронах» у Бет вспотели ладони. Она соскользнула с табурета. — Простите, я сейчас. Она направилась в дамскую комнату и склонилась над раковиной, тяжело дыша. Даже разговор о домике пугал ее до полусмерти. Как она переживет еще один визит туда? Но Джордан предлагал ей еще одну возможность взглянуть на то место, и отказаться она не могла. |