
Онлайн книга «В омуте запретных чувств»
Пакстон резко остановился. — Это от Тейта? — как-то странно спросил он, и Айви посмотрела на него. Его испуг сменился любопытством. Он наклонился к столу. — Да, это памятные вещи, которые мы нашли на чердаке, — сказал Тейт. — Я думаю, любители местной истории их купят. Пакстон уставился на часы на столе и побледнел. Затем послышался голос его бабушки: — Пакстон, я знала, что ты здесь. * * * Шокированный, Пакстон осматривал приближающихся к нему людей. Вся его семья была здесь. Он точно знал, что Сьерра предупредила бы его, если бы заранее обо всем знала. Он не разговаривал со своей семьей с тех пор, как сообщил о своей отставке во время воскресного обеда. На который его, кстати, не пригласили. Бабушка посмотрела на его руку, которой он машинально обнял Айви: — Ты опять сошелся с врагом. Тейт и Ройс тоже подошли к своим женщинам, и Ройс произнес: — Мне придется попросить вас подбирать выражения, миссис Маклемор, или вас попросят уйти. Она выпрямилась: — Между прочим, мы купили билеты. — Келлер-Хаус принадлежит мне, — сказал Ройс. — Аукцион устраиваю я, поэтому условия тоже ставлю я. Карен Маклемор оглянулась на Айви: — Тебе удалось найти могущественных друзей. — Нет, мэм, — жестко, но уважительно ответила Айви. — Они — моя семья. А семья всегда держится вместе. Пакстон почувствовал гордость. Его бабушка выглядела слегка озадаченной, но быстро совладала с собой. — Только если эта семья выживет. Именно этим я и занимаюсь. — Трудновато вам придется, если вы будете и дальше изгонять детей из своей семьи. В конце концов вы останетесь одна. — И все же… — Бабушка, — прервал Пакстон, — тебе надо кое-что увидеть. — Не сейчас, Пакстон. — Именно сейчас, бабушка. Женщины Харден расступились, когда он подвел свою бабушку к столу с экспонатами. Он молчаливо ждал, пока она осматривала предметы на столе, подаренные Тейтом Кингстоном. От волнения у него чаще забилось сердце. У его бабушки перехватило дыхание. Краем глаза он увидел, как она протянула руку и схватила мужские карманные часы. Фамильные часы. И тут началось неожиданное. Простонав, его бабушка прижала часы к груди в области сердца, пошатнулась и едва не столкнула экспонаты со стола. Пакстон подхватил ее. Он надеялся успокоить ее, но она сильно ослабела. — Бабушка, — резко сказал он, — ты можешь дышать? Он услышал, как она вздохнула и пробормотала: — Да. Он оглянулся и увидел, что его отец поддерживает ее с другой стороны. Он бросил панический взгляд на Ройса, но тот уже начал действовать. — Сюда, Пакстон, — сказал он. Они прошли в боковую комнату. — Я скоро вернусь. Я заметил среди гостей доктора Майклса. — Ройс вышел за дверь. Пакстон и его отец усадили бабушку в кресло. Она была ужасно бледной, с красными пятнами лихорадочного румянца на скулах. В душе Пакстон запаниковал, но вдруг почувствовал руку на своем плече. Потом он увидел, как Айви коснулась рукой плеча его бабушки. — Все будет хорошо, — тихо, но решительно произнесла Айви. — Скоро придет доктор. Просто дышите, миссис Маклемор. Медленно. Медленно. Карен словно забыла обо всем и просто держалась за Айви, как за спасательный круг, следуя ее указаниям. Через пару минут Ройс вернулся с доктором. И только тогда Карен отпустила руку Айви. Все они отступили, пропуская доктора вперед. Айви встала рядом с Пакстоном и взяла его за руку. Он повернулся и крепко обнял ее, успокаивая. — Я не хотел, чтобы так вышло, — тихо произнес он. Она прижала руку к его груди: — Я знаю. Что случилось? У нее уже бывали подобные приступы? Пакстон покачал головой: — По-моему, нет. Доктор Майклс тщательно осмотрел бабушку, тихо беседуя с ней и отцом Пакстона. Постепенно красные пятна исчезли, хотя она все еще была бледной. Отец Пакстона поймал его взгляд и подозвал к себе. Пакстон опустился на колени возле кресла и почувствовал, что Айви стоит у него за спиной. Ее присутствие придавало ему сил. — Я думаю, с ней все нормально, — сказал доктор Майклс. — Обычный шок. Но я советую сделать анализы в больнице. Просто чтобы убедиться, что с ее сердцем все в порядке. — Да. Поехали, — сказал Пакстон. — Еще нет. Для женщины, которая недавно была такой слабой, у Карен был слишком волевой голос. — Мама, — запротестовал отец Пакстона. — Подожди, сынок. Это не может ждать. — Она похлопала его по руке. Пакстон приготовился к новой атаке своей бабушки. Все подошли к ней ближе. Карен пристально посмотрела на Айви, и Пакстон напрягся. Она подняла часы. — Где ты это взяла? Айви смутилась: — Это принес Тейт. Тейт вышел вперед: — Мы нашли их на чердаке Сабатини-Хаус. Они не представляют для меня никакой ценности, поэтому я отдал их на аукцион. — Они не важны для вас, юноша, но, безусловно, важны для меня. — Извините, миссис Маклемор, — сказал он. — Они принадлежали вашей семье? Карен открыла крышку часов и посмотрела на Пакстона: — Ты это узнаешь? Пакстон кивнул: — Наш фамильный герб. — Это часы моего дяди, — сказала она. — Он исчез в ту ночь, когда затонул корабль. Все в комнате ахнули. — Мы думали, часы пропали вместе с ним. Его тело так и не обнаружили. — Мне жаль, бабушка. — Я была его любимицей. — Она посмотрела на Пакстона, слезы текли из ее янтарных глаз. — Он приносил мне сладости. Я часто сидела у него на коленях и играла с его карманными часа ми. Вот с этими карманными часами, пока он разговаривал со взрослыми. — Она продолжала плакать. — А потом он погиб. Теперь понятно, почему она так часто рассказывала эту историю. Тейт нарушил напряженное молчание: — Мэм, я приношу свои искренние извинения от имени моей семьи. Мои предки получили то, что хотели, наплевав на тех, кто из-за этого пострадал. — Как и мы, — пробормотала Карен. Она посмотрела на Жасмин, затем Уиллоу и, наконец, на Айви: — А вы попали под перекрестный огонь. — Внезапно Карен с трудом вздохнула и вздрогнула. |