
Онлайн книга «Выжившие»
Остановившись, я оглядел площадь и заметил рыночные прилавки. – А чем люди платят? – спросил я. – Ничем. Если кому-то хочется чего-то дополнительного, например предмет роскоши, продавец и покупатель просто обмениваются вещами. Деньги больше не нужны. Мы заботимся, чтобы жители были обеспечены. Вот и все. – Феликс жестом пригласил нас войти внутрь и кивнул охранникам по обе стороны двери. Перед нами начиналась довольно крутая лестница, покрытая красной ковровой дорожкой, влево и вправо от нее расходились кабинеты. От высоких потолков голос отражался эхом. – Подождите здесь, – сказал Феликс, указывая нам на несколько диванов, и пошел наверх. Мы сели. Голова у меня шла кругом. – Фантастика, – выдохнул Роб. – У меня такое ощущение, что на самом деле ничего этого нет. – Ага, похоже на сон. Мы оба нервно рассмеялись. – Мне и в голову не приходило, что снова попасть в общество других людей будет так необычно. Вообще не надеялся, что такое случится, – заметил я. – Да никаких шансов-то не было, если подумать. – Я привык к группе. Роб вздохнул: – Мы можем переехать сюда жить. Снова в город. Подумать только, наши в отеле даже представить себе такого не могут. – Хотел бы я узнать, что он подразумевает под «полезны». Роб улыбнулся: – Ты тоже уловил это словечко. – Вспомнился «Рассказ служанки» [6]. И мне это не нравится. – У меня, кстати, тоже такое впечатление. Мы переглянулись, и я почувствовал в Робе родственную душу. – Знаешь, а я рад, что попал сюда не с Петером, а с тобой, – признался я. – А я-то как рад, что ты здесь не с Петером, а со мной. Иначе, может, ты и не вернулся бы. – Или эти парни уже застрелили бы нас. Феликс пришел с женщиной в темных джинсах и элегантном сером жакете. Она крепко пожала мне руку, и я заметил, что у нее волевые, очень прямые черты лица. Но ее улыбка была теплой. – Здравствуйте, меня зовут Луиза Заммит, я заместитель мэра. Феликс сказал, что вы только что приехали на машине. – Да, я Джон Келлер, а это Роб. Мы приехали из… – Отеля. Феликс рассказал. Мы и понятия не имели, что там есть люди. Она посмотрела на Феликса: – Спасибо, можете идти. Феликс кивнул нам и вышел. Луиза Заммит повела нас наверх, и мы последовали за ней, пока не оказались в одном из кабинетов с видом на площадь. Она села за большой стол и пригласила нас садиться. Придвинув к себе огромный гроссбух, она попробовала на листке ручку, но в ней кончились чернила. Ей пришлось выйти из кабинета, чтобы взять другую, потом она вернулась и записала наши полные имена. Заместитель мэра расспросила нас об отеле – сколько там людей, кто есть кто и чем занимался, на каких языках мы говорим, какие у нас припасы и были ли у нас какие-либо инциденты с применением насилия за последние месяцы? Также она поинтересовалась, сколько кому лет, что показалось несколько странным, но пока беспокоиться было не о чем. Умолчав про девочку в баке, мы упомянули про Николаса Ван Шайка. К этому происшествию она отнеслась спокойно. – Здесь все понятно, – заметила она. – Феликс говорил, вы разыскиваете своих друзей, пропавших неделю назад? Мы кивнули. – Их было трое – Натан, Дилан и Арран. Все довольно видные парни, таких трудно не заметить, – ответил я, подавшись на стуле вперед. – Знакомые имена, – сказала она, переворачивая страницу гроссбуха. – На прошлой неделе один из наших патрулей подобрал молодого англичанина по имени Арран. Кажется, он был с человеком по имени Дилан. Да, вот здесь. У нас есть список всех прибывших из отеля. Роб схватил меня за руку. У меня перехватило дыхание. – Они живы! – воскликнул он. Луиза Заммит кивнула: – И в основном невредимы, но сильно потрясены. Нам почти не удалось поговорить с ними. Мы поселили Аррана недалеко от того места, где вы оставили машину. Если хотите, вы, конечно, можете увидеться с ним. День семидесятый (4) Феликс ждал нас возле ратуши. Он помог найти адрес и остался ждать снаружи, когда нас впустили в небольшой трехэтажный многоквартирный дом. Очевидно, он получил приказ не оставлять нас одних, пока мы не покинем город. Дом был похож на любое другое жилое здание в Европе. Перед домом – небольшая ухоженная лужайка, хотя трава уже несколько пожухла. У входа висит корзинка с увядшими цветами, но выглядела она скорее веселой и оптимистичной, чем грустной. Внутри по красной ковровой дорожке мы поднялись по широкой лестнице. Наружные двери были белыми, и везде удивительно чисто. – У них до сих пор есть электричество, – заметил Роб. – Видимо, раз работают домофоны. Мы поднялись на второй этаж, и белая дверь открылась. Арран, бледный и худой, но несомненно живой, слабо улыбнулся нам. На нем был белый халат. Мне потребовались все силы, чтобы сдержаться и не обнять его по-детски непосредственно. Вместо меня это проделал Роб, чуть не сбив Аррана с ног. – Боже, как я рад вас видеть! – приветствовал нас Арран, прижимая руку к пояснице, словно ему было больно, но он продолжал улыбаться. – Что с вами случилось? – Что с вами случилось? – спросил я. – Ну. Проще рассказать, чего не случилось. – Он поморщился и прошел в свое жилище. Мы последовали за ним в небольшую, но уютную квартиру. Она напомнила мне наше с Надей самое первое жилье. На стенах бледно-зеленые с белым узором обои, как в ретрокондитерской, и мебель из темного дерева. – На кухне есть чай, – будто мимоходом произнес Арран. – Чай, – повторил Роб. – Ага, настоящий чай. И чайник, и все остальное работает, хотя нам советуют экономить электричество, иначе грозятся ввести комендантский час. – Арран сел в одно из кресел у окна. – Я… я хочу чашку чая, – произнес Роб со слезами в голосе. – И мне сделай, – сказал я. – Ты любишь чай? – фыркнул Арран. Я сел в другое кресло, все еще чувствуя себя совершенно не в своей тарелке: – Ненавижу. – Так есть кофе. – Кофе?! – вскрикнул я. – Понял, – отозвался Роб. Арран посмотрел в окно и на мгновение прикрыл глаза. Он был каким-то бесцветным, будто запредельная усталость сделала его кости невыносимо тяжелыми. |