
Онлайн книга «Сбежавшие сестры»
Следующим вечером в девять тридцать я остановилась у входа в Гранд-отель. Я столько раз меняла свое решение! Стоило мне убедить себя пойти, как я сразу же начинала себя отговаривать. Я все еще сомневалась, что поступаю правильно. Когда Роберт попросил меня о встрече, я как-то не задумалась о том, что она выпадет на канун Нового года. На тротуарах толпился народ, так что мне пришлось идти по проезжей части. Казалось, весь Истборн высыпал на улицы. Повсюду царила атмосфера радостного предвкушения и надежды. На ступеньках у входа в отель сидели люди. Они смеялись, пели и пили пиво из стеклянных бутылок. Я сомневалась, что смогу отыскать Роберта в этой обезумевшей толпе. Я начала протискиваться между празднующих. Мужчины хватали меня за руки и пытались усадить рядом с собой. Я понимала, что все это вызвано хорошим настроением, и вырывалась, смеясь. В фойе яблоку было негде упасть, а вокруг бара люди толпились в четыре ряда, крича и протягивая деньги усталому бармену. Потом кто-то коснулся моего плеча, и передо мной возникло красивое лицо Роберта. Он что-то сказал, но я ничего не услышала, только увидела движения губ. В такой шумной толпе невозможно было разобрать ни слова. Он положил руку мне на талию и повел к залу для отдыха. Возле рояля собралась небольшая компания, но здесь было намного тише, чем в баре. Мы сели на диванчик у окна. Я откинулась на подушки. – Не расслышала, что ты сказал. – Я думал, ты не придешь. Вот что я сказал. – Я до последнего сомневалась. Он кивнул: – Понимаю. Я уставилась на собственные руки. Не знала, что сказать, и чувствовала себя не в своей тарелке. Наконец я подняла взгляд. – Зря я пришла, – вздохнула я. Роберт ласково улыбнулся: – Но я этому рад. – Он встал и протянул мне руку. – Что это значит? – Ну, если говорить у нас не получается, можно хотя бы спеть. Я усмехнулась: – Ты серьезно? – Почему бы и нет? Скоро Новый год, самое время для песен! Мы подошли к собравшимся вокруг рояля гулякам. В певицы я не годилась, но все равно присоединилась к остальным, подпевая знакомым песням, которые крутили по радио. Услышав «Белые скалы Дувра» и «Мы встретимся снова», я почувствовала, как к горлу подступает комок, поэтому то и дело умолкала. Роберт часто не знал слов песен, поэтому просто подпевал мелодии. Я посмотрела на него и улыбнулась. Он был таким красивым и юным, что мой гнев начал таять, открывая дорогу прощению. Ближе к полуночи мы, взявшись за руки, перешли через дорогу и оказались на набережной. Корабли давали гудки, а в церквях звенели колокола, провожая старый год и приветствуя новый, тысяча девятьсот сорок пятый. Роберт поцеловал меня в щеку. – С Новым годом, крошка Нелл, – сказал он. Я посмотрела на темную воду и подумала о своих родных. Живы ли они? Отмечают ли сейчас Новый год? Вспоминают ли нас с Олив? Я так на это надеялась! Я ужасно скучала по ним. Мне хотелось вновь увидеть их, хотелось обнять маму. Роберт приобнял меня за плечи, и я прижалась щекой к шершавой ткани его пальто. Я знала, что больше его не увижу, но была рада, что в эту особенную ночь мы были рядом. Я закрыла глаза и помолилась о том, чтобы он пережил войну и благополучно вернулся домой, к своей семье. Глава сороковая
В перерывах между приготовлением яичниц с беконом миссис Райт не отлипала от радиоприемника. Однажды мартовским утром она сообщила нам, что войска Монтгомери [5] переправляются через Рейн. – Монти говорит, что сражение идет хорошо, – объявила она, как будто только что пообщалась с фельдмаршалом по телефону. Всех переполняла надежда, что война вот-вот закончится. Добровольческие оборонные отряды уже распустили. – Это что-нибудь да значит, верно? – повторяла миссис Райт. – Цыплят по осени считают, – напоминала миссис Бэкстер. – Рано радоваться, с войнами все не так просто. Олив кивнула. – С мальчишками тоже, – с видом знатока заявила она, обмакивая кусочки тоста в яйцо. – У тебя что-то не клеится с Генри? – спросила миссис Бэкстер. – Не то чтобы, – ответила сестренка. – Но он все время хочет играть в догонялки с поцелуями, а от него вечно пахнет маринованным луком. Он просто с ума сходит по этому луку. Правда, его мама просила меня не волноваться, потому что он уже съел почти все, что было в доме, а она не планирует мариновать лук до следующего Рождества. – Тогда в Рождество лучше держаться от него подальше, – усмехнулась я. – Я и собираюсь, – сказала Олив. – А когда Генри женится, я предупрежу его жену, чтобы никогда не делала маринованный лук. – Отличный совет, – согласилась миссис Бэкстер, с нежностью глядя на мою сестренку. Я скучала по своей семье, но сейчас, когда мы жили с миссис Райт и миссис Бэкстер, у нас как будто было сразу две заботливые матери. Я знала, что никогда не забуду их доброту. Обе любили нас с Олив как родных детей. Джин проводила Эрика на фронт, и теперь мы все старались ее подбодрить. Она держалась очень стойко, и я гордилась своей подругой. – Я знаю, с ним все будет хорошо, я в этом уверена, Нелл. – Конечно, – согласилась я. – Теперь ему есть к кому возвращаться. – Я рада, что ты помирилась с Робертом, прежде чем он уехал. – Я тоже. Это оказалось проще, чем я думала. – Если бы Роберт не был женат, полагаю, все сложилось бы иначе. Он, по словам Эрика, очень к тебе привязался и много ночей не спал из-за тебя. – Но он женат. Я не могу представить, как бы все сложилось. В любом случае верю в то, что все, что ни делается, – все к лучшему. Нам с Робертом просто не суждено быть вместе. Вот и все. – Я получила письмо от Эрика, и Роберт просил передать тебе привет. – Значит, они снова друзья? Джин кивнула: – Я так и думала. Их дружба оказалась довольно крепкой. – Я рада. Я винила себя за их ссору. – Ты ни в чем не виновата, он сам дурак. Надеюсь, он усвоил этот урок. – Думаю, да. – Впрочем, готова биться об заклад, жене он не признается. Я бы не простила Эрика, поступи он так со мной. – Эрик бы никогда так не поступил, Джин. – Уверена, жена Роберта думала так же. На смену зиме пришла весна, которую все встречали как героя, вернувшегося с войны. Дни стали длиннее, а вечера теплее. По деревьям порхали птицы, все вокруг наполнялось новой жизнью. Это было обновление, новое начало. Казалось, даже прохожие на улицах передвигались энергичнее, словно в их сердца вернулась надежда. В парках и садах распускались цветы, пробиваясь на картофельных и морковных грядках, как бы говоря: «Сейчас людям нужна пища для души, а не для тела». Желтые нарциссы, фиолетовые крокусы и разноцветные тюльпаны соревновались друг с другом, словно стараясь превзойти остальных в яркости и красоте. На ветвях деревьев уже завязались бутоны, готовые распуститься. |