
Онлайн книга «Сбежавшие сестры»
Это была, разумеется, далеко не первая весна в моей жизни, но ни одна еще не приносила с собой столько надежд. Ни одна весна так не трогала мое сердце, как эта. В город начали возвращаться отдыхающие, и «Вид на море» снова ожил. Со стекол сорвали клейкую ленту и на окна с гордостью повесили новые шторы. Мисс Тимони решила, что гостиницу нужно немного обновить. – Пришла пора перемен, – объявила она. – Новые кровати и диваны покажут, что мы идем в ногу со временем. Мне казалось, что с кроватями все в порядке, как и с диванами. Я не видела необходимости что-то обновлять. Мне нравился старомодный уют «Вида на море». За последние несколько лет в моей жизни произошло столько перемен, что я уже устала от них. – Ну если мисс Тимони так считает, я не стану возражать, – сказала миссис Райт. – Миссис Бэкстер ведь не придется выкидывать деревянную ногу мистера Бэкстера? – забеспокоилась Олив. – Не думаю, что ее примут за мягкую мебель, Олив. – Это хорошо. Я ей скажу на случай, если она волновалась. – Непременно скажи, милая. Мы все по очереди ходили на станцию встречать новых гостей, чтобы проводить их к «Виду на море». Однажды миссис Райт попросила меня встретить кого-то с поезда в четыре часа. – Возьми с собой Олив, – предложила она. – Там будут дети, и, я думаю, будет здорово, если она с ними познакомится. – А можно взять Генри? – спросила я. – Думаю, лучше, если вы с Олив пойдете вдвоем. Втроем – это уже немного слишком. Я забрала сестренку после школы, и мы пошли к станции. – А эти дети моего возраста? – спросила Олив, следуя за мной вприпрыжку. – Не знаю, миссис Райт просто сказала, что там будут дети. – Надеюсь, кто-нибудь моего возраста все же найдется. Сколько мне лет, Нелл? – Ты сама прекрасно знаешь, сколько тебе, Олив. Миссис Райт испекла тебе торт и воткнула девять свечек. – Я решила уточнить на всякий случай… Нелл! – Да, милая? – А мне пришла открытка на день рождения от мамы? Я скрестила пальцы, спрятав руку за спиной. – До конца войны никаких открыток на день рождения. Таков закон. – Ладно, Нелл. Мы пришли на станцию чуть раньше, поэтому я купила две пачки чипсов «Смите», и мы сели есть их на скамейку. В каждой пачке был бумажный пакетик с солью. Нужно было разорвать его и как следует потрясти пачку, чтобы распределить соль. Олив так яростно трясла свою, что половина чипсов рассыпалась по полу. – Возьми мои, – предложила я, протягивая ей пачку. – Спасибо, Нелл. Не знаю, как так вышло. – Ты слишком сильно их трясла, вот и все. – Это Генри виноват, он всегда так делает. – Тогда скажи ему, чтобы не делал. – Ладно. Доев чипсы, мы выбросили пустые упаковки в урну и подошли к перегородке у выхода на платформу. – А как мы поймем, кого нужно встретить? – спросила Олив. – Миссис Райт дала мне листок с надписью «Вид на море». Мы будем его держать. – А можно мне его подержать? – Конечно, можно, главное, не вверх ногами. – Я не дурочка, Нелл. Я улыбнулась: – Нет, конечно. – Я достала листок из кармана и вручила ей. – А почему мы никогда раньше не держали листок? – Миссис Райт сказала, что увидела, как другие гостиницы используют такие таблички, и решила, что это выглядит очень престижно. Мы услышали звук приближающегося поезда. Состав со свистом подкатил к станции, а затем вздрогнул и заскрипел, останавливаясь и выплевывая клубы густого белого дыма. Мимо нас пробежали носильщики, которые катили на платформу двухколесные тележки. – Ладно, Олив, – сказала я, – поднимай свой листок. На платформе началась суета. Двери поезда открывались и закрывались, люди выбирались на платформу, передавали сумки и чемоданы носильщикам. Мы с Олив встали рядом и подождали, пока рассеется дым. Затем мы начали всматриваться в лица подходящих к заграждению пассажиров. – Это они? – спросила Олив, показывая на семейство с тремя детьми. Она подняла табличку повыше, но семейство прошло мимо, даже не взглянув на нас. Люди продолжали идти по платформе, а потом время будто замедлилось, и я увидела, как высокий худой мальчик помог женщине сойти с поезда. Она держала за руку ребенка помладше. Я застыла как вкопанная. Слезы покатились по щекам, и наконец из горла вырвался крик: – Мама! Олив вцепилась в мою юбку. Я схватила сестренку за руку, и мы побежали по платформе. Тони добежал до меня первым, и мы крепко обняли друг друга, смеясь и плача. Олив уже была в объятиях у мамы. Моя сестренка так выросла с тех пор, как в последний раз обнимала маму. Та улыбнулась мне поверх макушки Олив. Я подошла ближе. Мама опустила Олив на платформу. – Моя Нелл, – с улыбкой произнесла она. Эту самую улыбку я хранила в сердце столько лет, боясь, что больше никогда ее не увижу. Но мама была здесь, снова с нами. Мы обвили друг друга руками, и я вдохнула запах дома. Я так выросла, что стала выше мамы и уткнулась подбородком в ее макушку. Я давно перестала быть маленькой девочкой, но в маминых объятиях вновь почувствовала себя ребенком. Я взглянула в ее глаза, погладила по волосам, словно желая убедиться, что это и впрямь она. Фредди потянул меня за подол. Я утерла слезы и присела рядом с ним. – Привет, Фредди, – сказала я. – Я твоя старшая сестра. Он уставился на меня, а потом спрятался за мамину юбку. Я повернулась к Олив: – Ты помнишь Фредди? Сестренка нахмурилась: – Ту штуку, которая лежала в колыбельке? – Верно, только это был малыш, а не «штука», – улыбнулась я. Тони усмехнулся: – Ты права, Олив, он та еще штука, к тому же очень крикливая! Все рассмеялись, кроме Олив, которая просто стояла рядом со мной и стискивала мою руку. Я повернулась к ней и увидела, что она плачет. – Что с тобой, милая? – спросила я. – А где же те люди, которых мы должны были встретить? Семья с детьми? Я достала из кармана платочек и утерла ей слезы. – Миссис Райт и миссис Бэкстер нас разыграли. Они отправили нас встречать маму. Это был сюрприз, Олив, просто чудесный сюрприз. Тони взлохматил ей волосы и попытался взять ее на руки, но она отстранилась. – Она оттает, – успокоила всех я. – Просто ей нужно время. – У нас впереди куча времени, – сказала мама. – Целая жизнь. |