
Онлайн книга «Последняя чародейка»
Но он не стал гнаться за ней. Безжизненно качался на воде. Надеясь, что он без сознания, Рейн подобралась к Фрэнку и вцепилась в его шерсть. Подтянув его к себе, она из последних сил поплыла к свету. Наконец она вынырнула на поверхность. Перевернулась на спину и вдохнула прохладный воздух. Положив мордочку Фрэнка себе на плечо, она перевела дух. Вода вытекла из ушей, и Рейн услышала плеск вёсел. Стуча зубами, она попробовала плыть, но отяжелевшие руки отказались двигаться. Том крикнул: – Держись, я близко! Через пять секунд он был уже рядом. Она хотела приподнять Фрэнка, но промокшая шерсть весила, как мешок с камнями. – Держу его, – Том забрал у неё Фрэнка и бережно положил на сиденье. Затем обернулся, схватил Рейн за руки и потянул. Она перевалилась через борт и втащила одну ногу. Перевернувшись, она свалилась на дно лодки, вода лилась с её одежды, из башмаков. Она смахнула мокрые волосы с лица. – Как он? – Не дышит… Приподнявшись, она переползла к ним, дрожа, как осиновый лист. Том растирал белый мех на плоской груди Фрэнка. – Ну же, бесполезный мешок шерсти. Дыши! – Просыпайся, Фрэнк. Пожалуйста. Ты нам нужен, – Рейн чуть не плакала. – Если бы тут была мама. Она бы развеяла Заклинание пробуждения. Фрэнк приоткрыл глаза. Он повернул голову, и его вырвало. – Хватит уж с меня… испорченных Заклинаний… премного благодарен, – откашлялся он. Том вздохнул с облегчением. – Я уж думал, тебе конец. Фрэнк снова выкашлял речную воду. – Все ещё… пытаешься… избавиться от меня? Том провёл рукой по волосам и ухмыльнулся. – Да что там. Не такой уж ты и плохой. Иначе не валялся бы тут полудохлый, правда? Фрэнк бросил на него удивлённый взгляд. Том толкнул Рейн в плечо. – А ты хорошо плаваешь. Что стало с рыбным монстром? Она пожала плечами. – Думаю, Заклинание снова подействовало. Его уносит течение, на самом дне. – Она отжала волосы. – Надеюсь, он там и останется, – сказал Том, беря вёсла. Он направил лодку в центр течения. Рейн бережно перевернула Фрэнка на живот и выжала воду из насквозь промокшего меха. Затем смахнула слезу. – Что бы мы делали без тебя? – Да всё в порядке, – захрипел он. – Кости не сломаны. Её губы дрогнули. – Очень смешно. – Я чувствовал, как ты тянула меня. Очень смелый и добрый поступок, – сглотнул Фрэнк. Спасибо, что вернулась за мной. Рейн пригладила взъерошенную шерсть. – Ты бы поступил так же, если б мог. Глаза Фрэнка заблестели. Он отвернулся. Его голова и хвост затряслись. Решив, что он дрожит от холода, Рейн положила его к себе на колени и обняла. Том вытащил из-под сиденья скомканную брезентовую куртку. – Возьми-ка. Хоть немного согреешься, – он нагнулся к Рейн и накинул куртку ей на плечи. Рейн укуталась и попыталась согреть Фрэнка. Том опустил вёсла на воду. – Думаю, сначала пойдём вниз по течению, вдруг монстр проснётся, а потом уже к берегу. Разведём костёр и наловим рыбы на ужин. Брезентовая куртка воняла дохлой рыбой. Рейн зажала нос. Никогда в жизни она не проглотит ни кусочка рыбы. ![]() Рейн сидела у реки, Фрэнк свернулся комочком у неё на коленях и храпел. Она свесила ноги с берега, и лёгкий ветерок обдувал шерстяные носки. Башмаки промокли насквозь, поэтому она сняла их и сушила на солнышке. В руках она держала импровизированную удочку, а рядом с ней, на берегу, лежали пять серебристых карасиков. Вдруг Фрэнк вздрогнул и распахнул глаза. – Не забирай мои кости! – оторопев, он огляделся, наконец узнал Рейн. – А, это ты, дорогая. Она вся съёжилась. – Прости меня… за кости. Фрэнк буркнул: – Ты ни в чём не виновата. Рейн вздохнула. – Виновата. Я во всём виновата. – Не будь так строга к себе. Пройдут годы, прежде чем ты станешь настоящей чародейкой. – Вряд ли у меня получится. Вот почему нужно найти маму. Она всем поможет. От меня никакого толку. – Ты спасла меня из реки, значит, толк всё-таки есть. – Это другое, – сказала Рейн. – У меня не получается словесное волшебство. Том бросил охапку хвороста на землю. Он присел на корточки и достал из кармана тонкие полоски сухой коры. Свернув их в шарик, он положил сверху сучки, соорудив некое подобие шалашика. – Нам нужен план, когда мы придём в Большую библиотеку, – сказал Фрэнк. – План уже есть, – сказала Рейн. – Найти маму. Из другого кармана Том достал тонкий кусок металла и кремень, потёр их друг об друга. На сучки посыпались искры, вспыхнуло пламя. Том поднял глаза. – А после того как найдем её, восстановим книгу Заклинаний. – Хороший план. Только порядок не тот, – сказал Фрэнк. – Сначала нужно восстановить книгу Заклинаний. – Нет. Сначала разыщем маму. Она нужна, чтобы восстановить книгу. – Большая библиотека огромная, – сказал Фрэнк. – Некогда она служила домом для сотен людей. В её стенах множество тайных комнат и проходов. На поиски уйдут дни. Рейн уставилась на него. Она всё ещё надеялась, что мама ждёт её с распростёртыми объятиями, но теперь надежда начала таять. – Я покажу, как восстановить книгу, – продолжил Фрэнк. – И чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее я верну себе кости, а твои друзья исцелятся. Рейн смотала леску, обменявшись хмурым взглядом с Томом. – Что ж ты раньше не сказал? Фрэнк прижал уши. – Ты просила только проводить тебя в Большую библиотеку. Но ты спасла мне жизнь, и мне бы хотелось хоть как-то отблагодарить тебя. Рейн покачала головой. – Лучше найти маму. Она исправит книгу. Нечего даже браться за это без неё. – А что, если мы не найдём твою маму? – спросил Том. – Тогда поищем другого чародея, и он поможет нам. – Это вряд ли, – сказал Фрэнк. – Почему же? – Ты спрашивала, куда делись чародеи? – Фрэнк махнул хвостом, коснувшись её ног. – Нет больше никаких чародеев. Ты и твоя мама последние. |