
Онлайн книга «Смерть в стекле»
Его чернильные глазки так и мечутся за линзами очков. Вид у доктора теперь изможденный, как и подобает обреченному человеку. – Все организовано из рук вон плохо. – Он обдает няню ледяным взглядом. – Как так получилось, что нет экипажа? – С экипажем вышла заминка, сэр. Сломалось колесо, и ничего тут не поделаешь. – Я уже представляю, что увижу, когда он прибудет: пьяный кучер, упряжка старых кляч, раздолбанная колымага, которую пешком можно обогнать. Выражение лица миссис Бибби не изменилось, но в голосе слышатся нотки раздражения: – А вам нужен роскошный выезд, чтоб в глаза всем бросался? Доктор не отвечает. – Нам и без того баснословно повезло, сэр: мы нашли это укромное местечко, в котором вполне можно отсидеться. – Миссис Бибби, от Марис-Хауса до нас меньше мили. – Доктор Харбин, накладки всегда неизбежны. Вряд ли сэр Эдмунд будет разыскивать нас с полицией. – Брайди Дивайн, вот кто будет нас искать. – Ну тогда нам точно крышка! – смеется она. – Не вешайте нос, доктор, скоро мы будем по другую сторону Ла-Манша. – А вдруг… – И французы с нетерпением будут ждать, когда вы продадите им эту маленькую причуду природы. Доктор ладонью потирает макушку, полирует ее, словно для того, чтобы успокоиться. Потом поворачивается к няне, собираясь что-то сказать. – Все устроено, сэр, – быстро произносит миссис Бибби. – Экипаж, Дувр. Трогаемся в путь на рассвете. Доктор Харбин вновь принимается мерить шагами комнату. – Завтра – крайний срок. Дорога дальняя, а риск повышается с каждой минутой… – Тут вы совершенно правы, доктор, – угодливо вставляет миссис Бибби. – Он еще может нас настигнуть, не говоря уже о том, что есть и другие коллекционеры. Они только и следят, где бы поживиться. У них чутье на товар, которым они могут пополнить свои паноптикумы, собрания диковинок. Вы же, наверно, слышали про таких коллекционеров, да? Выражение лица доктора Харбина подтверждает ее предположение. – Это все продажные люди, доктор. Непорядочные. – Я предпочитаю не думать об этом. – А ведь земля слухами полнится, да? – На губах миссис Бибби появляется довольная улыбка. – Есть риск угодить в засаду. Или полиция остановит. – Полиция? Миссис Бибби энергично кивает. – Может, сэр Эдмунд и не пустил их по нашему следу, но они все равно всюду рыскают и всюду суют свой нос. Наведываются в селения, что стоят вдоль безлюдных дорог, что-то подозрительно вынюхивают, выискивают. – Она показывает на стенной шкаф. – Попробуйте объяснить им вот это. – Что же мне делать? – На докторе Харбине лица нет от беспокойства. – Не терять присутствия духа, доктор. – Миссис Бибби берет свою книгу. Доктор падает в кресло. Время от времени он качает головой, словно от удивления. Миссис Бибби жалеет его. Этот опасный бизнес не для бесхребетных людей. – И чтоб больше никаких внезапных погребений. – Он тыкает на грязные коленки своих брюк. – Обещайте. В ответ миссис Бибби лишь смотрит на него – незлобиво, с усмешкой. – Вы представляете, чего стоило унести то тело из-под носа миссис Пак, будь она проклята? – Кажется, от одной этой мысли доктора дрожь пробирает. – Наш павший товарищ, – сокрушенно произносит миссис Бибби. – Как я сказала: накладки всегда неизбежны, сэр. Еще с минуту она наблюдает за доктором и затем переключает внимание на книгу в руках. * * * Извиваясь и изворачиваясь, девочка приподнимается по стеночке и принимает сидячее положение в шкафу. На ней специальный костюм – из прочной ткани, с пряжками, – чтобы она не покусала ни себя, ни других. Самостоятельно выпростаться из него – задача не из легких. И все же ей удается высвободить одну ногу. Ремень, стягивающий лодыжки, ослаб, давая ей возможность перемещаться по полу шкафа. – Кракен [11] сегодня что-то притихла, – говорит миссис Бибби со своего стула. Девочка ногой чуть шире приоткрывает дверцу шкафа. – В молчанку играешь? Ты ведь понимаешь больше, чем кажется. – Миссис Бибби кладет книгу и протягивает руку за бутылкой, что стоит рядом на столе. – Знаешь, я по горло сыта «Успокаивающим сиропом матушки Бибби» и, поскольку мы сейчас наслаждаемся столь приятной сменой обстановки, я поведаю тебе поучительную историю. Девочка бесстрастно смотрит на няню. – Ты выходишь в большой мир, Кристабель, и я обязана тебя к этому подготовить. Поделиться с тобой своей мудростью и опытом, так сказать. Кристабель молчит. – Например, да будет тебе известно, в приличном обществе улитки ногами не едят. И Кристабель, словно умышленно попирая законы «приличного общества», двумя пальчиками ног ловко подхватывает одну улитку и, перегнувшись, склоняется лицом к самой ступне. – Это проявление невоспитанности, – добавляет миссис Бибби. – Ешь их хотя бы руками. Девочка, игнорируя ее наставления, внимательно рассматривает улитку. Миссис Бибби прикладывается к бутылке, закупоривает ее и зажимает под мышкой. – Итак, начнем. В былые времена… Давным-давно жила одна ведьма. А как можно узнать ведьму? Ведьмы держат сиротские приюты в Уонстеде и любят лакомиться маленькими детьми. Эта ведьма тоже держала сиротский приют и подбирала превосходнейших малышей – большой знаток была в этом деле. Пухленьких малышей она любила есть с острой подливой и клецками, тощих – зажаривала с луком. Дети старше пяти лет на ее вкус были слишком жилисты и несъедобны. Однажды в ее приют поступила пятилетняя девочка, худющая – кожа да кости, такой вообще не наешься. Давай назовем ее Доркас. Ох уж и трудно ей приходилось в доме ведьмы. Она была… – Хм, какая была Доркас? – задумывается миссис Бибби. – Да чтоб я помнила! Доркас была невзрачной девчушкой, хромала на левую ногу. Охромела она оттого, что мать, когда родила ее, попыталась утопить малышку в уборной. Полицейский выудил ее за лодыжку и, держа за ногу, встряхнул, чтобы она снова задышала. Мать повесили, ну а Доркас осталась с хромой ногой. Полицейский, конечно, не виноват: бывает, хочешь как лучше, а получается только хуже, а бывает, и зло оборачивается добром – тут никогда не угадаешь. В доме ведьмы детей били и морили голодом (в этом отношении ведьмин приют ничем не отличался от других сиротских домов, в которых жила Доркас). И вот в один прекрасный день поступил новый малыш. Ему было не больше полугода, складненький такой был бутуз со смеющимися голубыми глазками и розовыми щечками. Доркас знала, какая участь его ждет, ведь другие дети ей рассказали про вкусы ведьмы. И она придумала смелый план, чтобы избавить всех сирот и себя вместе с ними от тирании ведьмы… |