
Онлайн книга «Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом»
Ему внезапно не понравился ее смех. Он поднялся на оставшиеся ступеньки, споткнулся о две пузатые тыквы в углу у перил (и что только делают овощи на крыльце?). – Кто такой Капитан Блай? – рискнул он поинтересоваться. – Он укрощал мятежников на «Баунти». А я Фелисити. Для всех на свете просто Шик. С этими словами, повернувшись на каблуках столь же грациозно, сколь и насмешливо, она впустила его в скупо освещенный холл. Миновав вторую дверь и еще две ступеньки, покрытые ковровой дорожкой, молодой человек оказался в просторной гостиной, посреди маково-красного ковра и оживленного разговора. – Для твоего же блага надеюсь, – шепнула ему (скороговоркой прямо в ухо) Фелисити-для-всех-на-свете-просто-Шик, – что в твоем чемодане всё-таки найдется спаржа. Ее слова так походили на угрозу, что он и сам от всей души этого пожелал. Увы, кому, как не ему, было знать содержимое его чемодана: три рубашки, смена белья, нотная тетрадь, брюки, нуждавшиеся в глажке, туалетные принадлежности, экземпляр «Тома Джонса» Филдинга и карманный словарик, англо-французский и франко-английский в одном томе. Тамс! — громовым голосом пророкотал кто-то невидимый. — Лучший друг вашего желудка! Скажи изжоге прощай! Десять центов в любой аптеке. Остерегайтесь подделок! И артиллерийским залпом оркестр грянул свинг. Никогда в жизни юноша не видел такой огромной радиолы. Если бы можно было заглянуть внутрь, он бы вряд ли удивился, обнаружив там удобно разместившийся джаз-оркестр Бенни Гудмена в процессе записи. Еще один голос, на сей раз из жизни, точнее, из угла комнаты, обратился к нему: – Входи же! Тебя здесь не съедят… По крайней мере, пока не познакомятся поближе. Тамс и Эн-би-си приглашают! Сегодня вечером новая серия вашего любимого сериала «Свидание с Джуди»! В роли Джуди… Молодой человек застыл, прижимая к поле дафлкота свой чемодан без спаржи. – Не стесняйтесь. Решительно, нам с вами суждено поближе познакомиться… Почему бы не начать прямо сейчас? Девушка, вышедшая из полутемной ниши, – в пушистой кофточке, голова замотана полотенцем, островки кольдкрема на носу и подбородке – решительным шагом направлялась прямо к нему. Щелчком поправив на носу очки, она протянула ему руку с растопыренными пальцами. – Привет, меня зовут Манхэттен. С удовольствием бы вас поцеловала, но я мокрая, только что вымыла голову. Она крутанулась, словно танцуя, в сторону музыкального шкафа. Шик сплюнула жевательную резинку в пепельницу и показала пальцем на свою кольдкремовую подружку. – На прошлой неделе у Манхэттен были мозги. Она променяла их на пергидролевые волосы. Манхэттен вырубила Бенни Гудмена и отвернулась к овальному зеркалу, рассматривая свою измазанную мордашку. – …А это Хэдли, – продолжала Шик. Ее он до сих пор не замечал. Сидя по-турецки на пуфе у камина, где языки пламени подбирались к незадачливому полену, упомянутая Хэдли держала в обнимку круглую тыкву и выковыривала из нее мякоть острием огромного, очень похожего на саблю ножа. Не поднимая головы, она удостоила его движением руки – нечто среднее между взмахом крыла и прострелом плеча. Очевидно, это было приветствие, и молодой человек вежливо поздоровался. Шик маршевым шагом пересекла гостиную и включила радиолу, тем самым позволив узнать, что Джуди из сериала не в чем пойти на Хэллоуин со своим женихом Делмером и у нее осталось девять минут, чтобы раздобыть карнавальный костюм. – Добрый вечер, – отважился молодой человек. – Меня зо… – Шик? Ты еще не одета? – осведомилась Манхэттен. – Я думала, тебя сегодня пригласил Ромео. – No, signora. С Ромео у меня finito. – Третий разрыв за четыре месяца, – пробормотала себе под нос Хэдли. – И почему же на этот раз? – спросила она вслух. – Ха! – фыркнула Шик. – Если бы парни так радовали, как палантин из розовой норки… – Расскажи-ка нам! Со всеми подробностями, пожалуйста. Все обратились в слух. – Ох, все они одинаковы, – вздохнула Шик. – Только галстуки меняются. – Он с тобой порвал? Или ты с ним? – Добрый вечер, – повторил погромче молодой человек. – Меня зовут Дж… – Уважающая себя девушка должна порвать немедленно, если ухажер дарит ей рожок для обуви! – Рожок для обуви? Ромео подарил тебе рожок для обуви? – Из чистого серебра. Тяжелый, как чушка. Я отказалась, а вы как думали? У меня есть принципы. – Зря, могла снести его в ломбард. Хватило бы на палантин из розовой норки. – На первых свиданиях Ромео дарил мне фиалки. – Ну, когда понадобится надеть лодочки, фиалки тебе точно не пригодятся, – заметила Манхэттен. На мраморной каминной полке красовалась тыква, скромного размера, зато с зубастой улыбкой, она отбрасывала дрожащие отсветы на полосы обоев. Пустая тыква со свечой внутри? Какая же загадочная связь существует у американской демократии с бахчевыми культурами? Внезапно всё вокруг – эта гостиная, этот пансион, маковый коврик, малопонятная болтовня трех девушек, оркестр, свинг, светящиеся тыквы, радио, дурацкий радиосериал и всё остальное – показалось молодому человеку абсурдным и поистине чудесным. Он улыбнулся. Вот он и в Америке. – Добрый вечер. Меня зовут… – Кто-то звонил? Хлопнула дверь, и в гостиной появилось новое лицо. Крупная женщина на ходу вытирала большие черные руки о светло-голубой передник, в который были упакованы ее бедра. – Прекрасный Принц. Я сама ему открыла. Истер Уитти, – представила ее Шик. – Она здесь якобы убирает. На самом деле, когда пыль уже нельзя не заметить, просто гасит свет. Истер Уитти окинула гостя оценивающим взглядом. – Вы принесли мне свежую спаржу для Дракона? Шик опередила его. – Проголодалась я от этих разговоров. Что-нибудь осталось в леднике? – Лед для похмельной головы и муравьи. Молодой человек опустил чемодан на пол. – Меня зовут Джосли́н Бруйя́р, я новый жилец, и я не привез, увы, никакой спаржи, – выпалил он единым духом. Так уж повелось, следовала пауза, когда он называл свою фамилию. Во Франции он к этому привык – смешно называться Туманом. Но… здесь, в Нью-Йорке? По-английски «Бруйяр» вроде бы ничего не значит. – Джос-ли́н? Шик повторила имя так, как произнес его он сам, на французский манер. |