
Онлайн книга «Смерть в сумасшедшем доме»
– Мэри! – Я чуть не задохнулась от такой беспардонности. – Еще скажи, что ты недовольна, – подмигнула мне Мэри. – Давай поправляйся скорее. – И выскочила за дверь, прежде чем Рори обрел дар речи. – Вообще-то, – сказала я, – перед отъездом в «Белые сады» мне казалось, что она строит тебе глазки. – Ай, – вздохнул Рори. – Так и было. – И что же, у вас не сложилось? – Ты вернулась из «Белых садов» и привезла Меррита. – О, мне так жаль… – А мне – нет. Она хорошая девушка, но не в моем вкусе, и потом ты же знаешь, как Стэплфорды относятся к связям между слугами. Я постаралась не выглядеть слишком довольной, и кажется, мне это не удалось. – Но все же с Мерритом у нее как-то быстро получилось, – пробормотала я. – Лондонский шарм, – буркнул Рори. – А что, если Меррит ею просто воспользовался? Рори округлил глаза, потом кивнул: – А, я понял, о чем ты. Однако, если Меррит гулял с Мэри, он не мог вломиться к миссис Уилсон. – Но никто же не сверял время, – заметила я. – Полиция этим займется. Мы помолчали. Рори сменил компресс; когда он склонился надо мной, мне почудилось, что лучистые зеленые глаза стали ярче и прозрачней, чем обычно. – Я по тебе скучала, – вырвалось у меня. Рори отстранился. – И по Мэри, – поспешно добавила я. – Мне сейчас кажется, что я вернулась домой. – Ай, а мне, ввиду недавних событий, кажется, что ты никуда и не уезжала, мисс Неприятности-Ау, – улыбнулся Рори. – Ты сделала свой выбор, когда отправилась в «Белые сады», Эфимия. И это правильный выбор – повышение по службе. – Другого у меня и не было, – грустно сказала я. – И не думай, что это решение далось мне легко. – По моей щеке скользнула слеза, и я торопливо ее смахнула. – Не обращай внимания, Рори, это все из-за того, что я ударилась головой. Затылок ужасно болит. – Надеюсь, дело именно в этом, – нахмурился Рори, беря меня за руку. – Мистер Бертрам с тобой хорошо обращается? Он не… Я покачала головой и тотчас об этом пожалела. – Нет, – поморщилась я от боли в затылке. – Он не позволяет себе ничего дурного. Но отношения у нас странные. Мистер Бертрам такой импульсивный, из-за этого нам сложно решать хозяйственные вопросы. Никогда не знаешь, что он потребует в следующий момент. – Ай, бывают такие господа. Они и сами не представляют, сколько хлопот задают слугам. – Мистер Бертрам не потрудился хорошенько разузнать о «Белых садах» перед покупкой, иначе кто угодно из местных жителей сказал бы ему, что дом затапливает во время каждого ливня. А потом он еще долго отказывался верить, что такая проблема существует. Мы с ним постоянно спорили. – Спорили? – нахмурился Рори. – Ты не должна спорить с хозяином. – Знаю, но у нас установились неформальные отношения после смерти его отца и прочих событий. – Насколько неформальные? – О, ради бога, Рори! Между нами с мистером Бертрамом никогда не было ничего непристойного и никогда не будет. Может быть, ты уже перестанешь на это намекать? – Вы ведете себя не так, как подобает господину и служанке. – Да, возможно, – сказала я гораздо спокойнее. – И это всё усложняет куда сильнее, чем я ожидала. Особенно трудно стало в «Белых садах», где нам приходилось много времени проводить за обсуждением хозяйственных вопросов. Ты прав, я должна держаться почтительнее, но если я молчу, а потом что-нибудь идет не так, мистер Бертрам сердится на меня еще больше. Он привык полагаться на мое мнение. – Как-то слишком у вас все запутано, – покачал головой Рори. – Да, – жалобно подтвердила я. – Так и есть. Не надо мне было соглашаться на должность экономки. Рори сжал мою руку: – Не расстраивайся, лэсс. Все утрясется. – Наша старая кухарка всегда так говорила матушке, – грустно пробормотала я. – Только сейчас мне не верится, что есть какой-то выход. – Ваша кухарка? – озадаченно переспросил Рори. – Не обращай внимания, – быстро сказала я. – Это все из-за удара головой – я сама не понимаю, что несу. Рори внимательно посмотрел мне в глаза: – Эфимия, ты ничего не хочешь мне рассказать? Меня спасло появление врача. Он был все в том же твидовом костюме, и, взглянув в его обеспокоенное лицо, я вдруг поняла одну вещь. – Я не знаю, как вас зовут… – Доктор Симпсон, мисс Сент-Джон. Жаль, что мы снова встречаемся при столь печальных обстоятельствах. Рори, – кивнул он дворецкому и, примостившись на краешке стула напротив дивана, взял меня за запястье и принялся считать пульс. Рори пришлось отпустить наконец мою руку. Он неуверенно шагнул к двери. – Да-да, извольте нас покинуть, – сказал доктор Симпсон. – Я позову, если что-нибудь понадобится. Рори кивнул и вышел. – Отличный здоровый пульс, – констатировал врач. – Как вы себя чувствуете? – Спать хочется, и я говорю всякие глупости. – Вполне ожидаемо после такого ушиба. Прошу прощения, что задержался, но вы сильная молодая женщина. Если бы то же самое случилось с Мэри, я бы куда больше беспокоился. – Что с миссис Уилсон? – Час назад ее повезли в больницу. Я нахмурилась: – А почему вы тогда… – Беатрис Уилтон тоже понадобились мои услуги. – О, – сказала я. Доктор Симпсон хмыкнул и принялся водить у меня перед глазами рукой, велев считать количество пальцев, которые оказываются в поле моего зрения. – Поначалу на заявление о недомогании мисс Уилтон я отреагировал так же, как и вы, но у этой юной леди действительно больное сердце, и сильный стресс мог иметь для нее серьезные последствия. – Но я все-таки ударилась головой… – Да, дорогая, но вы – служанка. Скажите спасибо, что мисс Риченда не потребовала осмотреть ее подругу раньше, чем миссис Уилсон, иначе экономка уже была бы мертва. – А я? – Жить будете, – улыбнулся доктор Симпсон. – Я скажу Стэплфордам, что вам нужно несколько дней отлежаться. – Он обвел взглядом библиотеку. – Вам здесь удобно? – Гораздо удобнее, чем на койке в моей каморке, – криво улыбнулась я в ответ. – Хорошо, тогда я велю вас не тревожить несколько дней. На полное выздоровление обычно требуется неделя, а то и больше, но я думаю, дней через пять вы уже вполне сможете выполнять какие-нибудь простые обязанности. |