
Онлайн книга «Смерть в сумасшедшем доме»
– Спасибо. Врач открыл чемоданчик. – Я выпишу рецепты на укрепляющие микстуры. Не то чтобы вы в них сильно нуждались, но это убедит Стэплфордов оставить вас на несколько дней в покое. – Миссис Уилсон оправится? Она выживет? – Не знаю. Я сделал все, что мог. Мистер Маклеод вызвал меня очень вовремя, но тот, кто на нее напал, – мастер своего дела. – В прошлый раз, когда мы с вами общались, – осторожно начала я, – вы сказали, что знакомы с миссис Уилсон с ее первого дня у Стэплфордов. – Угу, – невнятно промычал доктор Симпсон. – Вы намекнули, что у нее есть тайна. – Вы, должно быть, неправильно меня поняли. – Я знаю о клятве Гиппократа, – смело сказа-ла я. – Неужели? В таком случае вы самая необычная в мире служанка. Хотя нет – уже экономка, верно? – Я понимаю, вы не можете рассказать мне всё… – Тогда постарайтесь задавать правильные вопросы. – Кто-то намеренно пытался убить миссис Уилсон. Вы знаете почему? – Шишка на голове порождает у вас бредовые мысли, мисс Сент-Джон. Это обычное дело. Скоро пройдет. – Вчера вечером у нас тут был спиритический сеанс. – Я слышал. Мракобесная чушь. – Согласна, но мне кажется, кто-то воспользовался этим сеансом в своих целях. Кто-то вполне живой. Доктор Симпсон пожал плечами: – Салонные забавы – раздолье для любителей розыгрышей. – Любитель розыгрышей намекнул, что кто-то потерял ребенка. Миссис Уилсон на это странно отреагировала. Доктор Симпсон сделался белым как мел. – Так и было сказано? Что она потеряла ребенка? – Не совсем так, – осторожно поправилась я. – Намекалось на то, что у кого-то из присутствующих за столом был ребенок, не конкретно у нее. Врач молчал. – Помнится, когда-то вы пытались меня пре-дупредить об опасности вступать в близкие отношения с хозяевами, – сказала я. – Но мистер Бертрам совсем не такой, как его отец, да? – Верно, не такой. – Доктор Симпсон с треском захлопнул чемоданчик. – Настоятельно советую вам, мисс Сент-Джон, обратить мысли в более благоприятное русло. У вас сильный ушиб и нервное потрясение, вам нужно отдохнуть. Наши взгляды встретились, и он первым отвел глаза; я почти не сомневалась, что разглядела в них страх. – Конечно, доктор. Когда мы вернемся в «Белые сады», мне понадобится много сил и энергии, чтобы привести дом в порядок. Он коротко кивнул в знак прощания и удалился. Я посмотрела на огонь в камине. Пламя весело плясало и потрескивало, а смутные подозрения в моем затуманенном сознании мало-помалу обретали форму. Ответ на вопрос о том, кто напал на миссис Уилсон, казался невероятным, но вполне логичным. Единственным логичным. Возможно, все дело было в моей ушибленной голове, но если я не ошибалась, тогда преступником, желавшим смерти экономке, мог оказаться любой представитель семейства Стэпл-форд. Вернее – тут я вздохнула с облегчением, – любой, кроме мистера Бертрама, потому что он в тот момент был со мной и с Рори. Хотя все Стэплфорды ведь могли сговориться и кого-нибудь нанять… Позади меня открылась дверь, и я мгновенно похолодела. Стэплфорды отлично знают, что я умею складывать кусочки самых сложных картинок. Пока что в наших отношениях царило шаткое равновесие, но ночные события могли свидетельствовать о том, что все изменилось. Что, если преступник, убегая, так сильно толкнул меня не случайно? Что, если я – следующая жертва после миссис Уилсон? Я кое-как приподнялась и соскользнула с дивана. – Эфимия! – воскликнул Рори. – Ты не ушиблась? Я решил заглянуть к тебе перед сном – проверить, не нужно ли чего. – Он помог мне улечься обратно на диван. – Испугалась? Неудивительно, что ты так разнервничалась. – Все гораздо хуже, – выдохнула я. – Думаю, я – следующая жертва. Он похлопал меня по руке и укрыл пледом: – Тебе больше не о чем беспокоиться – я сам проверил, заперты ли двери в доме. – А если это был кто-то из Стэплфордов или тот, кого они наняли? – спросила я. Рори подбросил щепы в камин и уселся на стул рядом со мной. – Что навело тебя на эти подозрения? – поинтересовался он. – Слова миссис Уилсон, которые слышала Мэри. Мне кажется, я понимаю, почему она кричала на лорда Ричарда. – То есть ты сложила два и два, и в сумме получилось шесть? – Я думаю, у миссис Уилсон был ребенок. – Я понимаю ход твоих мыслей, Эфимия, но у меня тоже есть объяснение. Что, если она действительно родила ребенка в далекой молодости от законного мистера Уилсона, которого уже никто не помнит? Ребенок умер, покойный лорд Стэплфорд об этом знал, и она решила, что лорд Ричард тоже знает. Это, конечно, большая трагедия, но младенцы умирают часто, тут нет ничего из ряда вон выходящего. Возможно, речь шла даже не о ее сыне или дочери, а о ребенке сестры или о позднем дитя ее матери. В общем, младенец умер или родился мертвым, оставив у нее скорбные воспоминания. – Но послание было вполне определенное: «Мамочка, почему ты меня забыла?» Вряд ли тут речь о младенце. – Только не говори мне, что веришь в духов. – Разумеется, не верю. Кто-то из участников спиритического сеанса нарочно составил это послание. Он или они, по сути, угрожали. – Тем, что они намерены той же ночью напасть на собственную прислугу? – Ну конечно же нет, Рори! – Значит, Стэплфорды решили нанять убийцу для миссис Уилсон в течение двух часов после ужина, и этот человек успел сюда приехать? Очень маловероятно. – Но ты все же не отрицаешь, что причиной ночного нападения на миссис Уилсон стала ее реакция на послание мнимого призрака? – Послушай, Эфимия, я не знаю. Мне нужно поспать, и тебе тоже не помешает. – Доктор Симпсон сказал, у миссис Уилсон был ребенок. – Не мог он тебе такого сказать! – потрясенно помотал головой Рори. – Ну хорошо, – признала я, – не сказал, но намекнул. – То есть ты опять упражняешься в арифметике? Уравнение вполне может не сойтись. – Тебя здесь не было, Рори. А доктор Симпсон и раньше пытался меня предостеречь. Говорил, не хочет, чтобы меня постигла судьба миссис Уилсон. – Эфимия, у тебя есть дурная привычка навлекать на себя неприятности. Когда же ты наконец поймешь, что прислуга не должна вмешиваться в дела господ? Пусть сами между собой разбираются. – Все мы равны перед Господом, – повторила я слова отца, чувствуя, как глаза сами собой закрываются. |