
Онлайн книга «Любовь набирает силу»
– Еще две пары... Один из мужчин – судья, а второго я не помню. – И никаких молодых людей? – Я... я не знаю никого из гостей и понятия не имею, молодые они или старые, – напомнила ему Белинда. – Уверяю вас, – сказал Пьер, вставая с земли и отряхивая свои тщательно отглаженные брюки, – среди них нет людей моложе ста пяти лет. Белинда опять не смогла скрыть искру, блеснувшую в глазах. – Я испытываю сильный соблазн ускользнуть отсюда, пока бабушка не проведала о том, что я приехал, – сообщил молодой человек. Затем он прямо посмотрел на Белинду и спросил: – А вы там будете? Белинда кивнула. – Значит, сегодняшний вечер будет приятнее, чем обычно, – самоуверенно заявил он. С легкой улыбкой Пьер кивнул ей и удалился. Белинда наблюдала за тем, как он уходит. Что почувствует миссис Стаффорд Смит, узнав, что внук приехал к ней домой? Что он за человек? Конечно же, он шутил, когда говорил о том, что думает по поводу «чопорной» жизни бабушки. Прекрасный бостонский особняк невозможно не любить! «Ну что ж,в будущем жизнь явно станет намного интереснее», – сказала себе Белинда, закрывая книгу, которую так и не прочитала, и поднялась. Скоро пора пить чай, и миссис СтаффордСмит ее ждет. Белинда наливала чай. Вдруг она услышала, как миссис Стаффорд Смит ахнула. Подняв глаза, она увидела, что та подносит к губам кружевной платочек. Проследив за ее взглядом, Белинда обернулась к двери и увидела стоящего там молодого человека. Он улыбался. – Здравствуй, бабушка! – сказал он. – Я слышал, что ты болела. Белинда повернулась к пациентке, беспокоясь о том, что появление Пьера станет для нее слишком волнительным переживанием. Но, хоть пожилая леди сначала и разволновалась, вскоре она взяла себя в руки. – Питер! – воскликнула она, протягивая к нему руки. – ПитерОн подошел к ней и встал на колени. Миссис СтаффордСмит протянула руку, чтобы потрепать его по щеке, и он с чувством погладил ее. Белинда подумала, что это очень трогательная сцена. – Как я рада тебя видеть, дорогой! Ох, ты стал... совсем взрослым, – с гордостью заметила бабушка. Пьер только кивнул. – А где Фрэнк? – Все еще во Франции, – ответил Пьер. – У него там невеста, ты же знаешь. Похоже, он по уши в нее влюблен. Он передавал тебе привет. – Садись. Садись. Расскажи нам о себе, – предложила миссис Стаффорд Смит молодому человеку, а потом повернулась к Белинде. – А это Белинда, – поспешила добавить леди. Молодой человек улыбнулся и кивнул. – Я познакомился с мисс Дэвис в саду, – признался он. – Хорошо! Хорошо! – пожилая женщина вновь увлажнившимися глазами посмотрела на внука. – Как я рада, что ты приехал! Ужасно рада тебя видеть... И Белинде приятно общество молодого человека. Ты будешь ее кавалером на сегодняшнем ужине. Мы пригласили гостей. Несколько старых друзей, но Белинде нужен друг!ровесник. Я пока не выхожу на улицу. Она почти не видела Бостона, а я бы хотела показать ей город. Конечно, мы вернулись чуть больше недели назад, но было бы здорово, если бы она... Молодой человек тихо рассмеялся и коснулся руки бабушки, чтобы ее успокоить: – Бабушка, обещаю: я останусь здесь столько, сколько потребуется, чтобы показать мисс Дэвис город. И я приду на ужин. Я не сбегу и не оставлю тебя в одиночестве, не предупредив. А сейчас можно мне немного чаю? Я не обедал и умираю с голоду. Миссис Стаффорд Смит нажала на кнопку. Виндзор почти мгновенно вошел в комнату, и Белинда подумала, что он,должно быть, ждал звонка в коридоре. – Виндзор, принеси еще одну чашку и немного чаю, а потом попроси кухарку приготовить для Питера несколько сандвичей, – взволнованно приказала она. Затем она повернулась к внуку, чтобы засыпать вопросами и пересказать новости. Белинда никогда не видела ее в таком оживлении. «Для нее это полезно, – подумала она про себя. – Я рада, что он приехал домой. Должно быть,она очень по нему скучала». Белинда из вежливости посидела немного вместе с ними, а потом извинилась и ушла в свои апартаменты. «Им нужно время, чтобы вновь узнать друг друга», – рассудила она. Белинду наполняло и радостное волнение, и беспокойство. Она достала из гардероба синее шелковое платье и осторожно разложила на кровати. Никогда раньше она не надевала такого наряда. Девушка нежно погладила мягкий материал,прижалась к нему щекой. Через несколько минут должна прийти Элла, чтобы причесать ей волосы. Надо поторопиться. Она боялась опоздать. Миссис Стаффорд Смит рассчитывает, что она поможет встречать прибывающих гостей. И тут Белинда вспомнила о Пьере. «Возможно, теперь все изме нится... – задумалась она. – Вдруг миссис СтаффордСмит предпочтет, чтобы он сидел рядом с ней и играл роль хозя ина?» Ну что ж, она всегда может выскользнуть в сад, чтобы не мешать. Но она будет готова, как ей было сказано. Белинда подняла шелковое платье и надела его через голову. Оно мягко скользнуло на плечи. Она подергала плечами,поправляя его, но ей не удавалось надеть его как следует. Что-то не так. Платье плохо на ней сидело. Белинда осторожно ощупала его, думая, что воротник за что!то зацепился. Нет, ничего подобного. Девушка недоумевала. Она огляделась по сторонам. Возможно, чего!то не хватает? Несомненно, к нему полагается воротник или пристегивающаяся шаль. Но на вешалке ничего подобного не было. Белинда продолжала недоумевать, когда в комнату вошла Элла. – Какое чудесное платье, мисс! – воскликнула она. Белинда попыталась улыбнуться, но она была слишком смущена: – Но... но... с ним что!то не так. Я имею в виду переднюю часть. Вырез слишком глубокий. – Но это такой фасон, мисс, – объяснила Элла. – Так и должно быть. Белинда была поражена. Она хотела спорить, протестовать– Все девушки носят такие платья, мисс, – сказала Элла,несомненно, заметившая, как смутилась Белинда. – Ну, а я не буду! Я не могу! – твердо заявила Белинда. – Это просто... неприлично! В нем я выгляжу... непристойноЭлла улыбнулась и покачала головой: – Нет же, оно вам очень идет, мисс. Мадам будет рада. Мадам? Ну да, ведь это она выбрала это платье. Она его заказала. В магазине Белинда его даже не примеряла. Несомненно, она бы запомнила такой... такой... такой глубокий вырез! В нем она чувствовала себя очень неудобно. Зачем только миссис Стаффорд Смит купила это платье? Наверняка она не знала о том, какое оно куцее. Теперь Белинда была убеждена в том, что миссис Стаффорд Смит не представляла, как выглядит это платье, а значит, нужно как можно быстрее поговорить с хозяйкой. Она быстро побежала по короткому коридору, который вел к апартаментам пожилой леди. Она не собиралась выходить к ужину в столь откровенном наряде и полагала, что миссис Стаффорд Смит тоже не захочет, чтобы она предстала перед гостями в таком виде. |