
Онлайн книга «Я за тебя умру»
Но ей повезло. Там стояла одна машина и около нее водитель , совсем молоденький и с озабоченным лицом. Когда Гвен спросила, свободен ли он, озабоченность исчезла, словно сказано было: «Сезам, откройся», и он ответил, явно обрадовавшись: — Совершенно свободен. Заходите. То есть садитесь. Он закрыл за ней дверь и сел за руль. — Куда вас отвезти? Она назвала отель. Он достал красную книжечку и стал листать. — Мэдисон и Пятьдесят пятая улица, — сообщил он. — Я сама могла бы вам сказать. — Да… конечно. Я еще не очень знаю город. Извините меня за тупость. Он вел себя очень приятно. — Вы живете не в Нью-Йорке? — спросила она. — Теперь в Нью-Йорке. Я из Вермонта. Какая там улица — Мэдисон и?.. — Мэдисон, угол Пятьдесят пятой. Он завел мотор, но тут же выключил и виновато обернулся. — Извините, будет небольшая задержка. У нас это называют «мертвый вызов»… — Что-то с машиной? — Нет, с машиной ничего. Когда он у тебя случился, надо позвонить диспетчеру и сказать, что уезжаешь. С этими словами он вылез из машины и вошел в закусочную, откуда вскоре донесся его голос, говоривший в трубку нечто неразборчивое. Вернувшись, он спросил: — Это, случайно, не ложный вызов? — Как это? — Когда заказывают машину, а сами едут на метро. Вот почему у меня мертвый. Они серьезно смотрели друг другу в глаза. Гвен первой оценила ситуацию. — Все-таки не поняла, что значит «мертвый». Но как я могла вызвать такси, а потом уехать на метро и при этом быть здесь? — Это верно, — согласился он. — Понимаете, мертвый… это когда… — Понимаю: когда напился. — Нет, это мертвецки, — поправил он. — А мертвый это… — По-моему, нам пора ехать, — чопорно предложила она. — Да, правильно. Он послушно занял свое место. Но как только они тронулись, почувствовал необходимость еще раз обернуться к ней. — Наверное, я должен вам честно сказать. Я первый раз вожу такси. Нет, не пугайтесь, — встревоженно добавил он. — Я не сказал — машину. Я сказал — такси. Понимаете, у меня это первый день — когда-то же надо начать? Когда они отъехали, Гвен, все еще немного обеспокоенная, спросила: — Сколько вам лет? — Семнадцать… То есть восемнадцать… — Он коротко оглянулся на нее, увильнув от молочного фургона. — На самом деле шестнадцать, если хотите знать. У меня есть водительские права, но компания принимает только с восемнадцати, и я сказал восемнадцать, чтобы взяли на работу. Через несколько миль показались многоэтажные дома — сперва одинокая группа, шесть зданий из серо-зеленого кирпича, затем две унылые улицы, застроенные уже с некоторой претензией, но там, где они должны были выходить на площадь с фонтаном, словно по забывчивости стыдливо утыкавшиеся в пустырь со строительным мусором. На одном из таких сельских промежутков он заговорил: — Вы спросили меня, что такое мертвый вызов. Вот я наконец сообразил. Это когда ты докладываешь, что едешь без пассажиров, или же тебя посылают туда, где может быть пассажир, и ты должен подождать, не появится ли. Я не знал: может быть, они разыграли меня утром, потому что я новый водитель, и направили туда. А это мой первый день, и я не хочу простаивать… — Да, — сказала Гвен. Она не слушала. Несколько минут она смотрела на то, что открывалось впереди, — но это была не утренняя картина воображаемого путешествия. — …У них это может означать две вещи, — продолжал юный водитель. — Может означать… Гвен вдруг нагнулась и вытянула себе на колени то, что сначала приняла за платье, — но на платье оно было не похоже. А когда увидела приколотое к плечу ювелирное украшение и ощутила ни с чем не сравнимую мягкость, поняла, что держит в руках шиншилловое манто стоимостью в несколько тысяч долларов. III Она промурлыкала такт из «Goody-Goody» , чтобы заглушить легкий шелест соскользнувшего на пол меха. У нее возникли две мысли. Этот приятный молодой человек вполне может оказаться вором, забывшим, что он оставил добычу в машине. Он сказал, что у него это первый день на такси… …а вторая — что это вообще ей приснилось. Она отсела в угол, оттолкнув ногой шубу подальше, и снова прислушалась к его голосу. — …наверное, я чересчур разболтался, но я уже неделю ни с кем не говорил, кроме одного сурового дядьки, который инструктирует водителей. Посмотрите на меня — законченный продукт. — Вы что-то сказали насчет колледжа. — А, я заткнусь. — Он был немного обижен, это даже сзади было видно по мрачному наклону его юношеской щеки. — Я просто сказал, что хотел в Уильямс-колледж , и мой учитель думал, что смогу, и я сдал три экзамена Совету колледжа. Но черта с два — слишком много ребят поступало, работавших. Я подумал, если что-нибудь здесь заработаю, попробую снова. — Уильямс, — рассеянно сказала она. — Да, один из лучших колледжей. — Он обернулся к ней с некоторым вызовом. — Мой учитель там учился. — Остановитесь здесь, — неожиданно сказала Гвен. — Где? Зачем? — Здесь. Прямо у церкви. Он нажал на тормоз, продолжая говорить. — Уильямс-колледж, это… — Я знаю, что это, — сказала Гвен, раздраженная своим секретом. — Я знаю девочек, у которых там братья учатся. Лучше на это посмотрите. — На что? Она встряхнула перед ним манто. — На это! Он вышел из машины, стал рядом и с удивлением смотрел на вещь, которую она поворачивала перед ним так и эдак. — Это мех, — наконец сообразил он. — Мех? Это шиншилла, по-моему. Не знала, сказать тебе или нет. Вдруг ты гангстер. Но когда ты сказал, что идешь в Уильямс-колледж, подумала, надо тебе сказать. — Я не сказал, что иду в Уильямс, я сказал, что хотел… — Ну а это? Что ты об этом думаешь? — Это не енот, — оценивающе сказал он. — Нет, что она тут делает? Думаешь, кто-то просто закинул ее сюда? Он подумал. — Я сюда назад ни разу не заглянул. Я принял машину от другого водителя, Майкелсона, он сказал, что с трех часов стоял на мертвом вызове у Центрального вокзала. — Хватит уже про мертвые вызовы. — Я тебе объяснял… — Мне надо вернуться в отель, и нам надо что-то с этим делать. |