
Онлайн книга «Большое небо»
На миг повисла пауза – аудитория переваривала шутку, – а затем зал восторженно взревел. – «О нет, здесь ад, и я всегда в аду» [106], – пробормотала Реджи. – Чё? – переспросила Ронни. – Все в порядке, мистер Джек, не волнуйтесь, – сказала Реджи. Они втроем набились в тесную гримерную Баркли Джека. Не гримерная, а помойка. В воздухе витало зловоние. Реджи подозревала пожеванные объедки бургера, умостившиеся в бардаке на туалетном столике, – а может, это сам Баркли Джек гниет изнутри. До иллюстрации здорового образа жизни ему далековато. Тут Реджи в зеркале, по-голливудски обрамленном лампочками, увидела себя. Маленькая, изнуренная – впрочем, не более, чем обычно. Бледа, как сказала бы ее мать на своем родном наречии. Неудивительно, что семейство ее красивого бойфренда взирало на Реджи в ошеломлении, когда он привел ее знакомиться. Реджи внутренне встряхнулась и продолжила: – Мы подняли давнее дело, это просто плановая беседа. Мы проверяем ряд лиц и хотим задать вам несколько вопросов, если вы не против. Мы пытаемся достроить картину, заполнить лакуны. Примерно как пазл собирать. Я хотела бы для начала спросить, известен ли вам человек по имени… мистер Джек, вы как себя чувствуете? Может, вам присесть? Дать воды? Мистер Джек? – Как обращаться с опасным сыром? – Господи, пацан, – сказал фокусник, – у тебя что, все анекдоты про сыр? – Нет, – сказал Гарри. – Я пошел в магазин и сказал: «Это у вас что?..» – Это анекдот, – спросил фокусник, – или неописуемо скучный эпизод из твоей жизни? – Анекдот. – Я на всякий случай уточнил. – И женщина за прилавком сказала: «Это булка за четыре фунта». Я спросил: «А почему она серая и на ней кирпич?» А женщина сказала: «Это потому, что она до-ро-га». – Ну-у-у, – протянул Соня, – это как бы смешно, если тебе лет, скажем, десять. Но, Гарри, тут многое зависит от подачи. А ты как будто страховой иск подаешь. Гарри не парило, что Соня его рецензирует (© Белла Рискинфилд). То есть нет, вообще-то, парило, но он знал, что Соня говорит плохое не по злобе, а из желания помочь. Если Гарри собирается строить карьеру в театре, за кулисами или перед, надо учиться воспринимать критику, даже враждебную. – Уй-я, не говори, – сказал Соня. – Все тебя ненавидят до печенок прямо. Говно, а не жизнь, но куда деваться? Они сидели в гримерке – у Сони с фокусником была одна на двоих. Гарри даже и не сказал бы наверняка, кто из них жаловался на такие обстоятельства больше. (– Радуйтесь, что не чревовещатель, – тогда бы вас тут было трое, – сказал Гарри. – Это шутка, – прибавил он. – Н-да? – сказал фокусник.) Соня был в чулках, без туфель и без парика – на свет явилась жидкая поросль вокруг монашеской тонзуры, уберегавшая его от окончательного облысения. В остальном Соня был при полном параде и в гриме, поскольку между дневными и вечерними представлениями уходить из театра не трудился. Они с фокусником как-то сложно играли в карты – эта игра длилась у них с начала сезона. И никогда ничем не заканчивалась, хотя деньги то и дело переходили из рук в руки. Фокусник, как выяснилось, научился ей «в крытке». – Это значит «в тюрьме», – пояснил Соня для Гарри. Фокусник склонил голову набок, согласившись с такой трактовкой. Они прервались, чтобы фокусник отмерил виски в два захватанных стакана. От состояния этой посуды с Кристал случился бы припадок. – Плеснуть тебе каплю, Гарри? – спросил фокусник. – Нет. Но спасибо. Виски был дешевый, купажированный. Гарри знал, потому что отец покупал дорогой односолодовый. По совету отца Гарри попробовал, но его замутило от одного запаха. «Да, виски надо пить, пока не пристрастишься», – сказал отец. Гарри считал, что, пожалуй, пристращаться к виски как раз-таки не надо. – А бебе куда дел? – спросил Соня. – Каррину? Ее танцовщицы развлекают. В последний раз заглянув к ним в гримерную, Гарри обнаружил, что его сестру накрасили – тени для век, губная помада, вся физиономия в блестках. Танцовщицы размалевали ей ногти зеленым, а шею и вообще почти всю Каррину целиком замотали в боа из перьев. Страшно представить, что сказала бы Эмили, узрев такой наряд. – Извините, – сказал Гарри всей гримерной: несколько девушек ходили там плюс-минус полуголыми. – Да нормально, – пропела одна. – Ты тут уже все видел. Что, про себя отметил Гарри, не совсем правда. – Девки сожрут ребенка живьем, – угрюмо посулил фокусник. Соня достал пачку сигарет, угостил фокусника и сказал: – Дай прикурить, Гарри, будь другом? Гарри услужливо поднес огонек. – А научите меня фокусу? – попросил он фокусника. Тот собрал карты, картинно их перетасовал, раскрыл веером и сказал: – Выбери карту – любую карту. Из дверей гримерной Баркли прямо на Гарри выскочила девушка. И удивила его, спросив: – Ты, часом, не Гарри? – Я Гарри. – Ой, отлично. – Шотландка: она сказала «ытлишно». – Мистер Джек тебя спрашивал. Ему нужны таблетки, он не может найти. Я ему дам, если скажешь, где взять. – Он здоров? – спросил Гарри. – Его что, опять накрыло? – Он, кажется, немножко расстроился, – сказала девушка. Гарри не знал, почему у Баркли нет при себе таблеток, и понятия не имел, где они в таком случае обретаются. Он сунул голову в гримерную кордебалета, и Каррина, увидев его, визгливо возликовала. К ее туалету добавили тиару – дешевую, со стразами, девчонки надевали такие для кордебалета под «Бриллианты девушке лучшие друзья» [107]. (– И это правда, – сказала Гарри одна танцовщица. – Ты об этом не забывай. – Постараюсь, – пообещал он.) Тиара была Каррине сильно велика – приходилось держать, чтоб не сползала. Гарри спас сестру от танцовщиц (а то сожрут). Надо стрельнуть у Сони средство для удаления макияжа, пока Кристал не пришла. (Да где ж его мачеху носит?) |