
Онлайн книга «Мертвое море»
— Моей тетушке иногда нездоровится, — сказала Элизабет, помогая ей сесть на одну из кушеток. — Вздор! — воскликнула тетушка Эльза. — Я в полном порядке. Никогда еще не чувствовала себя так хорошо. Старость вымыла цвет из ее глаз, и порой женщина словно теряла связь с реальностью и подолгу смотрела в одну точку. Когда Элизабет ушла готовить кофе, тетушка Эльза сказала: — Что ж, я давно ждала, что вы вернетесь, капитан Дорриган. Эти слова она адресовала Джорджу. — Не могу сказать, что рада вас видеть. Время вашего греха не искупило. Вы, сэр, серьезно провинились. Джордж подождал объяснений, но их не последовало. — Провинился? — На вашем месте я бы подбирала каждое слово, — предупредила его тетушка Эльза. — Ваше преступление непростительно. Могу вас заверить, мой муж организует военно-морскую комиссию, которая расследует вашу халатность. Человек вроде вас не должен управлять кораблем. Тут Джордж все понял. — Э-э… Думаю, вы меня с кем-то путаете. — Чушь! Не пытайтесь обмануть меня, сэр. Вы еще узнаете, как яростно я отстаиваю истину! Вы допустили халатность. Преступную халатность, повлекшую за собой смерть вашего экипажа. Допускаю, что вы и ваш адвокат… — она окинула Кушинга взглядом, — состряпали хитрый план, чтобы уйти от рук правосудия, но перед лицом Бога вы виновны. — Мне… э… нездоровилось в тот день. — Скорее, вы были пьяны. «Боже, как мило, — подумал Джордж. — Старушка думает, что я капитан ее корабля, и считает меня ответственным за катастрофу». — Я сдамся на милость суда, когда мы вернемся домой, — сказал Джордж. — Всенепременнейше! Она замолчала, а потом начала что-то напевать себе под нос. Джордж задумался, проясняется ли ее ум хоть когда-нибудь. Если нет, будет тяжело иметь с ней дело. — Я помню, был ясный день, — снова заговорила тетушка Эльза. — Очень хороший день, и Ричард… где Ричард? Вы видели его, капитан? — Я… я думаю, он на палубе. — Конечно, на палубе. Как я сказала, был очень ясный день, и ночь после него была ясной и звездной. Нигде вы не увидите столько звезд, как в море. Это чудесно. Потом туман… тот ужасный туман. Мы были в его плену целую вечность. Хм. Интересно, он уже рассеялся? Когда рассеется туман, капитан? — Со дня на день, мэм. Джордж с Кушингом подошли проверить Гослинга. Его глаза были открыты, но он, похоже, заблудился в царстве грез куда сильнее тетушки Эльзы. Заметив Джорджа, Гослинг схватил его за руку и часто заморгал, словно пытался сдержать слезы. — Как себя чувствуешь? — спросил Джордж. — Дерьмово… — Пожалуйста, скажите своим матросам, чтобы они не сквернословили, — пожаловалась тетушка Эльза. Вернулась Элизабет и принесла кофе. Гослинг выпил немного. Он ужасно ослабел. От крепкого здоровья не осталось и следа. Старший помощник всегда был в строю, а теперь лежал в таком беспомощном состоянии, что смотреть на него было нелегко. Он произносил пару слов, отключался, снова приходил в себя и качал головой. — Мне немного осталось, Джордж, — сказал он. — Чушь. Ты встанешь на ноги. — Встану на ноги? Нет. Мне крышка, я знаю. Его веки, затрепетав, сомкнулись на мгновение. — Я просто хочу спать. И больше ничего. Не смотри так. Не все так плохо. Та женщина… не эта чокнутая старуха… другая. Она может знать, где выход. Кушинг покачал головой: — Говорит, что не знает. — И ты в это веришь? — Ну… — Чушь. Она знает больше, чем говорит. Заставьте ее рассказать. Заставьте ее рассказать. Он судорожно сглотнул. — Если кто-нибудь из вас, парни, вернется… У меня… у меня дочь в Провиденсе. Навестите ее. Расскажите, что случилось с ее стариком. Расскажите ей. Гослинг потерял сознание и больше не приходил в себя. Он не умер, но Джордж понял по взгляду Кушинга, что осталось недолго. — Я очень хотела бы помочь вашему другу, — сказала Элизабет. Кушинг слабо улыбнулся в ответ. — Весенние вечеринки всегда самые лучшие, — сказала тетушка Эльза. — Особенно на Бермудах. Вечеринки в саду, под пальмами. О, это так чудесно. Морской воздух и солнце. Много фруктов и прохладительных напитков. Ансамбль со стальными барабанами… — Я нашла вашу лодку, — сказала Элизабет. — Мою лодку? О, в детстве у меня на Кейп-Коде был прекрасный маленький ялик, — обрадовалась тетушка Эльза. — Помнишь его? Белый, с синей, как океан, полосой на корпусе. Мы раньше рыбачили на нем. Только не помню, что мы ловили… А ты помнишь? Кушинг не смог скрыть удивления. — Вы выходили наружу? — Только чтобы забрать лодку. Она плавала у самой кормы, — объяснила Элизабет. — Немного повреждена, но, кажется, не сильно. Она наполнена воздухом, верно? Я видела здесь и другие лодки вроде нее. Чаще всего пустые. — Лодки, наполненные воздухом? Вздор! — воскликнула тетушка Эльза. — Если что-то здесь и наполнено воздухом, то определенно не лодки. — Что ж, по крайней мере, у нас есть плот, если потребуется, — сказал Джордж. Элизабет пристально на него посмотрела. — Хорошо. Джордж физически ощутил ее панику. Элизабет пугала мысль о том, что они могут уплыть, оставив ее одну с чокнутой старушкой. — Что ж, — сказала она, — все равно мы пока никуда не собираемся. — Я хотела бы отправиться во Францию, — заявила тетушка Эльза. — Может быть, летом, — пообещала Элизабет. — Да, я слышал, летом там красиво, — сказал Джордж. Кушинг бросил на него взгляд, пряча улыбку. — Не надейтесь, капитан, — отрезала тетушка Эльза. — Франция вам не по пути. — Пожалуйста, тетушка, — сказала Элизабет. — Пейте кофе, пока не остыл. Эльза постучала тростью по столу. — Можно подумать, что в наши дни кто-нибудь догадается не подавать оливки, фаршированные душистым перцем. Я многого прошу? Я действительно многого прошу? Оливки без душистого перца? Мой муж отказывается от мартини с оливкой, фаршированной душистым перцем. Разве можно его за это винить? Скажите честно? — Тетушка заговаривается, — сказала Элизабет себе под нос. Джордж кивнул: — Ничего страшного, мы… — Я слышала, что ты сказала, дитя мое. Мне казалось, ты лучше воспитана. И что подумала бы твоя мать? Что сказала бы, если бы увидела, как ты одета? |