Онлайн книга «Замуж за колдуна, или Любовь не предлагать»
|
Возле площади святой Агаты, от которой до конюшен было рукой подать, нас подрезала нагруженная овощами телега. Перекрыла проезд явно надолго, потому что одно из колёс у неё, как назло, отлетело. Телегу перекосило, и часть её содержимого оказалась на земле. Тут уж я не выдержала и сказала своим надзирателям: — Дальше пойдём пешком, иначе мы так и до вечера не дотащимся. Одли и Кэрролл хмуро переглянулись, но возражать не стали. Полагаю, что торчать хорд знает сколько на узкой, пропахшей нечистотами улице не входило в их планы. А потому мне безропотно помогли выбраться из экипажа, и мы пошли к запруженной людьми площади, на которой с утра пораньше давали представления бродячие артисты. Я даже невольно заинтересовалась и стала поглядывать по сторонам. Вон парень изрыгает пламя, и публика, ахнув, испуганно от него шарахается. Вон сидит за колченогим столом гадалка, а перед ней топчутся в очереди, дрожа от холода, молоденькие горожанки. Заметила громилу-бородача, показывающего фокусы на пару с неуклюжим карликом, а чуть в стороне от них жонглёра с саблями. Засмотревшись на то, как острые клинки сверкают на фоне неба, обложенного седыми облаками, я чуть не налетела на высокую гибкую девушку — танцовщицу в вуали. Вместе с другими черноволосыми красавицами она танцевала среди колышущихся на ветру полупрозрачных тканей, протянувшихся от одного конца площади к другому. Сама не поняла, как оказалась в лабиринте из ярких лоскутов. Оглянулась на своих провожатых, но не увидела ни Одли, ни Кэрролла. — Я здесь! — крикнула, пока те не распаниковались. Не знаю, услышали ли они меня — голоса танцовщиц и удары барабанов наполняли пространство монотонным гулом, стирая любые другие звуки. Я слышала лишь шелест ткани, ощущала её лёгкие прикосновения: невесомые и скользящие. Наверное, из-за злосчастных барабанов и пропустила приближение незнакомца. Лишь когда трость вонзилась в землю в паре дюймов от моего каблука, вся внутренне напряглась и услышала теперь уже знакомый хриплый голос: — Ну что, леди Ариас, продолжим? Честно пыталась обернуться, но, как и в театре, тело вдруг перестало меня слушаться. А ведь на мне брошь от мистера Наймана и ещё парочка защитных артефактов. Как оказалось, ни на что негодных. В душе всколыхнулась злость на незнакомца. — Я не стану ничего продолжать, пока не увижу вашего лица. — Боюсь, вам это ничего не даст. — А как же сказка про друга семьи? — бросила по сторонам взгляд. Вокруг танцевали разноцветные лоскуты, и от этой ряби в глазах у меня уже вовсю ломило виски. — Вы не так поняли меня, Лорейн, — и тут нашёлся таинственный «помощник». — С тех пор, как мы виделись в последний раз, я… скажем, очень сильно изменился. Моё лицо покажется вам незнакомым, — тихая усмешка. — Любому в этом городе. — Отпустите меня, или я буду кричать. — Лорейн… — мягкое, вкрадчивое, перекликающееся с ударами трости. Они казались не менее громкими, чем бой барабанов. Странные, оглушающие звуки, которые били прямо по обнажённому сознанию. Зажмурившись, набрала в лёгкие побольше воздуха, уже жалея о том, что не рассказала об этом типе Кристоферу. А потом услышала: — Я откроюсь вам в следующую нашу встречу. Обещаю. Только молчите. Молчите, умоляю. Для вашего же блага, — удар трости, снова и снова, как монотонное тиканье часов на каминной полке. — Давайте сохраним наше общение в тайне. Хотела уже послать его к хордам вместе с его тайной, когда незнакомец шагнул ко мне вплотную и проговорил быстрым шёпотом: — А пока ищите эбеновую шкатулку с замком-секретом. Она должна быть где-то в городском доме его светлости. Вряд ли в Уайтшире, он уже давно там не живёт. Ищите её. — Что в ней хранится? — Ваш ключ к такой желанной свободе. — А поконкретнее? Тихий смешок: — Найдёте — сами увидите. — А если я не стану ничего искать и оставлю всё как есть? — Тогда останетесь замужем за убийцей. Вы этого хотите? Вдохнула, выдохнула и с силой сжала кулаки. — Я знаю, чего я не хочу: становиться вашей марионеткой в игре против Грейстока. — Что ж, вам решать, но… с ним вас ждёт один финал: вы потеряете себя навсегда. А я даю вам шанс обрести свободу. Вернуть себе прежнюю жизнь. Главное, молчите, Лорейн. Ничего ему не говорите. Трость скользит по земле, оставляя в тёмной жиже глубокий росчерк. Лёгкий порыв ветра доносит до меня аромат духов незнакомца: терпкий и пряный, удушающе сладкий. Морщусь, борясь с желанием закашлять, и понимаю, что чары отступают. Неизвестный ушёл, но его слова ещё долго продолжали эхом звучать в моём сознании. Ещё долго я стояла, не способная пошевелиться, пусть меня больше и не сковывало магией. Стояла как будто целую вечность. А может, всего несколько коротких мгновений… В голове вязким киселём растекались мысли: откуда он узнал, куда я отправлюсь, какую дорогу выберу? Следовал за мной? Шпионил? Или у него есть сообщник? Кто? Где? В доме? Кто-то из прислуги? А может… из людей Кристофера? Когда ко мне, раздражённо сорвав разом несколько тряпок, подскочили Одли с Кэрроллом, я с трудом подавила в себе желание от них отпрянуть. — Ваша светлость, с вами всё в порядке?! — завопили они в один голос. Выглядят обеспокоенными. Оба. Но что, если только притворяются? Нет, быть такого не может. У них же там строжайший контроль и постоянные проверки. Ну не станет абы кто агентом хальдорской разведки. Или станет? Повнимательней присмотревшись к своим провожатым, резко поинтересовалась: — Вы где пропадали?! — Мы шли прямо за вами. — А потом нас вдруг оттеснили эти бродяги! — Одли презрительно сплюнул себе под ноги, явно имея в виду кого-то из уличных артистов. — Сами не поняли, как так вышло, — подхватил виновато Кэрролл. — Глянули — а вы исчезли. Хордовы тряпки! — Мужчина в сердцах наступил на лоскут ультрамаринового цвета, яркой лужицей растёкшийся по влажной после дождя земле. — Так с вами всё в порядке? — это снова хором. — В порядке, — мрачно бросила я и добавила: — Пойдёмте. Мне надо работать. — Бывают же такие выверты судьбы, — лениво потягивая кофе, проговорил Макмаллен. — О чём это ты? — спросил его светлость, не поднимая головы. Он продолжал скользить внимательным взглядом по мелким печатным строчкам, пытаясь сосредоточиться на работе. С утра доставили отчёт из Накардии — заокеанской империи, с которой у Хальдора были далеко не самые тёплые отношения. Три месяца назад Кристофер отрядил с заданием в Накардию одного из своих агентов, и тот пропал без вести. Пришлось отправлять следом двух других разведчиков, чтобы выяснили, в чём там дело, и, по возможности, нашли «потерявшегося» агента. |