
Онлайн книга «Кейптаун, которого нет»
– Она показалась мне довольно большой, – пробормотала я. – Значит, ты не видела взрослого леопарда. – Куда ты несешь меня? – я ухватилась покрепче за его плечи. – Сюда, – мой спаситель указал на широкую лодку, на палубе которой было выстроено что-то вроде плавучего домика. – Попытаюсь искупить вину моей питомицы. – Так этот зверь – твой? – я ахнула. – Скорее, я за ней приглядываю, как и за ее сестрой. Мы ступили на причал, и из лодки навстречу выпрыгнули две большие пятнистые кошки. – Нииса, Сахара, – представил он их, опуская меня на доски. – Познакомьтесь с нашей гостьей. И мягко произнес, так и не дождавшись моего имени: – Харише. – Что? – я пыталась не отходить от заклинателя леопардов далеко. – В Кейптауне это значит – красавица. Он скрылся за дверью бамбукового домика и тут же вернулся, протянув мне ковш с холодной водой. – Спасибо, – я жадно припала к нему пересохшими губами. – Зайдешь в гости? – без обиняков спросил он. – А как же леопарды? – Они совсем ручные… Я осторожно шагнула на борт, держа его за руку, а затем удобно устроилась на корме. – Мы собирались ужинать, – он поставил передо мной деревянную тарелку с печеной рыбой и золотистыми дымящимися овощами. Я не заставила себя упрашивать. – Как же вкусно! – разламывая надвое вторую рыбину и уплетая угощение, восхитилась я. – Рад, что тебе нравится, – он уселся рядом, придерживая за шею одну из кошек, нахально пробирающуюся к столу. – Не попрошайничай, Нииса. Я наловил вам отличной трески. – Ты рыбак? Я уплетала простое угощение за обе щеки. – Нет, – покачал головой он. – Отчасти… – Как тебя зовут? – Солей, – ответил он. Пока игривая Нииса упрямо тыкалась мордой ему в плечо, я украдкой разглядывала своего нового знакомого. Статный и стройный, с гладкой кожей оливкового цвета, он походил на безупречные в своей простоте фигурки египтян, которые древние рисовали на стенах храмов. Из одежды на Солее были одни льняные брюки. Жесткие волосы уже давно позабыли о гребешке, а веселые карие глаза лучились искорками. Мы сидели очень близко, и я видела свет, который исходил от Солея. Он был пронизан им от макушки до босых ступней, словно внутри у этого человека пряталось собственное солнце. Давно закончив есть, я уставилась на хозяина лодки и бесконечно долго смотрела. Он тоже глядел мне в глаза не стесняясь, пока когтистая пронырливая лапа не промелькнула между нами. – Сахара! – юноша любовно прикрикнул на леопарда, стащившего остатки моего пиршества. – Обе они такие невежды. – Наверное, мне пора, – смутилась я. Он молча убрал пустую посуду. – Я съела весь твой ужин… – Ничего, – Солей перешел на другую сторону лодки. – У меня остался сыр с орехами. А рыба уже давно приелась. Осторожно я выбралась на пирс, пытаясь сообразить, что делать дальше. – Составишь мне компанию? – мой новый солнечный знакомый, похоже, знал, как спасти ситуацию. Уже в сумерках мы уселись на краю пирса, опустив ноги в горячую воду. Я хотела что-то сказать, расспросить его о пустяковых привычных вещах, но слова застряли в горле. Все смотрела и смотрела на Солея, с ужасом понимая, что не нахожу этому подходящих объяснений. Но хозяин лодки не выглядел смущенным или сбитым с толку. Просидев рядом несколько минут, он в конце концов рассмеялся. – В чем дело? – я обрела дар речи. – Не бери в голову, Харише. – Нет, объясни! – Хорошо, но ты сама попросила. – Он потянулся за небольшой, искусно вырезанной из дерева шамболиной и тихонько погладил струны. – Ты уже целую вечность ищешь причину, чтобы глядеть на меня. Я закрыла лицо руками. – Смотри, если хочешь, – просто сказал он. – А чтобы тебе было спокойнее, я поиграю. Тогда мы сможем делать вид, будто я не замечаю твоих разглядываний. Мне тоже стало смешно: – Прости, не знаю, что на меня нашло. Солей хмыкнул, легко наигрывая на шамболине. Наконец я смогла разглядеть этот странный инструмент поближе. Он походил на большой скрипичный ключ, который завернули в плавную спираль. Струны расходились от грифа к основанию, словно лучи. Некоторые из них крепились к нижней полоске спирали, некоторые – к верхней. – Что, правда никогда не держала ее в руках? – удивился он. – Откуда же ты, Харише? – Издалека, – я погладила гладкий лакированный гриф. – Но Кейптаун не перестает меня покорять. – Расскажешь о своих приключениях? Он заиграл простую и в то же время невероятно красивую мелодию. И я поведала, как, встретив Амфорную Кошку, села однажды в голубой поезд и отправилась в Кейптаун. Вспомнила о том, как щедрая Халия дала мне работу и дом, сбивчиво говорила о сумасбродной Фиджан, попыталась даже объяснить, как встретилась с Чайным Вампиром в дымном Саду Желаний. – Вот это жизнь! – мой собеседник был восхищен. – А я думал, мои воспоминания чего-то стоят. – Давно ты здесь живешь? – в свою очередь поинтересовалась я. – Пару месяцев, – Солей отложил шамболину и потрепал по спине Сахару, лениво разлегшуюся рядом. – Мне нравится Кейптаун, и я не прочь задержаться… – Ты чем-то занимаешься или, как я, слоняешься повсюду без дела? – Ловлю рыбу, чтобы поесть, продаю ее иногда или меняю на хлеб с сыром, ныряю за жемчугом, мастерю из дерева, гуляю по городу, играю на шамболине, пытаюсь воспитывать двух этих недотеп… И он чмокнул ворчащую кошку в мокрый нос. – Но ты не ищешь свое предназначение? – попыталась выяснить я. – Не так, как ты… Мне нравится жизнь на лодке, новые города, люди. Может быть, в этом мое призвание? – Вполне возможно, если ты счастлив. – О, гораздо больше, чем раньше… Он улегся прямо на деревянный настил, подложив под голову руки. – И чем же ты занимался до Кейптауна? – теперь я смотрела на него сверху вниз. – Жил в мужском гареме, – запросто ответил он. – Как? – я не могла поверить своим ушам. – Что ты там делал? – Это неловкий вопрос, – с улыбкой заметил Солей. – Не знаешь, чем обычно занимаются в гаремах? – Но ведь… – я снова начала заикаться. – Гаремов больше не существует. |