
Онлайн книга «Тёмная лощина»
«Так тебе и надо за то, что испугал меня», — подумал я. Рамирес закрыл блокнот и убрал его в папку. — Еще раз, мне очень жаль, что побеспокоил вас. — Не переживайте. Я рад сделать всё, что в моих силах, чтобы помочь. Он встал. — Если вы настроены серьезно, то мы собираем гражданские поисковые группы, чтобы дополнить наши силы. Пожарная часть руководит поиском, так как это по-прежнему остается делом чрезвычайной службы спасения. Но мы будем помогать — полиция и другие агентства. Добровольцы собираются в два у пожарной части. Придете? — Безусловно, — сказал я. — Буду рад помочь. — Хорошо, тогда, может быть, еще увидимся. — До встречи. Мы еще раз пожали друг другу руки, и я пошел провожать его. Детектив снова лестно отозвался о «Сути вопроса». Затем он вручил мне визитную карточку и попросил позвонить, если я вспомню о чем-то, что могло бы помочь расследованию. Вне зависимости от того, насколько мелким или глупым покажется воспоминание. Я пообещал позвонить. Закрыв дверь, я понаблюдал сквозь занавески, как детектив Рамирес постучался в двери дома Клиффа и Кори. Так никого и не дождавшись, он оставил визитные карточки у каждой из дверей и пошел к участку Мерла. Большой Стив вылез из-под стола и понюхал всё вокруг ковра и дивана, где сидел детектив. Удовлетворенный, он посмотрел на меня и помахал хвостом. — Ты такой храбрый, — сказал я ему. — Смелый, храбрый мальчик. Очень злобный сторожевой пес. Ему повезло, что ты не отгрыз ему ногу. Он завилял хвостом сильнее и протянул мне лапу. Пожимая ее, я заметил, что пора бы уже подстричь ему когти. Потом почесал его за ушами, и Большой Стив наклонился ко мне и закрыл глаза, подрагивая от чистого блаженства. После стрижки и небольшой игры я прогулялся до бензоколонки и купил две пачки сигарет. Об исчезновениях говорил весь город, и каждый посетитель в то утро рассказывал Лесли свои теории. Домыслы начинались с серийных убийц и заканчивались похищением инопланетянами. Сама Лесли была убеждена, что Пол убил Шеннон и пустился в бега, а исчезновение Антониетты Уоллес — простое совпадение. Лесли думала, что Антониетта просто бросила мужа. Я сказал ей, что не уверен, что Пол сделал это, и посоветовал держаться настороже. Она пожала плечами и сказала, что я пишу слишком много детективов. — Ты разговариваешь как герой одной из твоих книг, Адам. Затем она сменила тему и с плохо скрываемым волнением заговорила о предстоящем вечернем свидании. — Ну, — покровительственно предостерег я, — не делай ничего, чего бы не сделал я. Она усмехнулась. — Что же это тогда будет за веселье? — Я серьезно. Будь осторожна. Лесли пообещала, что будет начеку. Вернувшись домой, я решил разузнать, побывал ли детектив Рамирес у Дейла. Как выяснилось, детектив Дейла посетил, и пока мы обсуждали это во дворе, появился Мерл и направился к нам. — Как дела? — спросил я. — Ничего нового, — ответил он. — Детектив к вам тоже заходил? Дейл и я кивнули. — И ко мне зашел, — сказал Мерл. — Пытался продать ему антиквариат. Нищий ублюдок. Мы рассмеялись, и я представил, как Мерл старательно втюхивает детективу Рамиресу уродливую древнюю лампу или старую бутылку из-под кока-колы. — Стервятники еще на месте, — сказал Мерл, кивнув на лагерь репортеров. — Я-то надеялся, что они погонятся за скорой помощью. — Так ничего ж не происходит, — сказал я. — Вся движуха у нас. — Они наверняка хотят заснять поиски, — сказал Дейл. — Вы идете? — Я пойду, — сказал я. — Я тоже, — согласился Мерл. — Мне нечем заняться. Ни одного клиента за целый день. — Как насчет тебя, Дейл? — спросил я. — Я сказал детективу, что помогу. Правда, не уверен, что от меня будет толк. Задыхаюсь уже через сотню ярдов на обычной прогулке. Но я готов попробовать. Это доброе дело. Мерл наблюдал за репортерами. — Клифф и Кори будут злиться из-за того, что пропустили всё самое интересное, когда вернутся с работы. Полицейская машина ползла по аллее и включила сирену, чтобы согнать журналистов с проезжей части. — Итак, что, вы думаете, происходит? — спросил я. — На самом деле происходит, а не то, чем нас кормят полицейские и журналисты. — Пол — серийный убийца, — сказал Мерл. — По-другому быть не может. Две женщины пропали без вести, а теперь и он испарился? Я застонал. — О боже! Ты серьезно? Он подмигнул. — Серьезен, как сердечный приступ. — Это не значит, что он серийный убийца, — сказал я. — Мы даже не знаем, участвовал ли он. Мерл сложил руки на груди. — Детектив точно думал иначе. Я призадумался. — Это он тебе сказал? — Нет, — Мерл переступил с ноги на ногу. — Не совсем. Но это можно было понять по тому, как он себя вел. Выдает-то людей то, о чем они не говорят, верно? Пол точно замешан. Погодите и сами увидите. Сейчас он в бегах. Держу пари, что его внесут в список самых разыскиваемых преступников Америки еще до конца месяца, если раньше не поймают. Я вспыхнул от гнева. — Чушь собачья! — Почему? — Если он женат на Шеннон, не значит, что он виновен. Да, я согласен, что его исчезновение выглядит подозрительно. Но это еще не делает его убийцей. — Как по мне, доказательств достаточно, — сказал Мерл. — Если так, то почему не муж Антониетты Уоллес? В конце концов, она тоже пропала. Почему бы тебе не навести палец на него? Мерл нахмурился. — Уолт? Он никак с этим бардаком не связан. Уж я-то его знаю. Он не сделал бы ничего подобного. — А я знаю Пола. Дейл потер лоб. — Вы оба, заткнитесь. У меня уже голова из-за вас болит. Мерл скривился и сменил тему. — Как поживает твоя девушка? — Моя девушка? — Да. Шелли Карпентер. Что-то я не видел ее последние два дня. Она избегает тебя или есть что-то еще? — Она не моя девушка, — устало выдохнул я. — И я тоже ее не видел. — Возможно, она пропала? — предположил Дейл. — Как и другие женщины. Мерл и я уставились на него. — Подумайте об этом, — сказал Дейл. — Две ночи, две пропавших женщины. Прошло уже два дня с тех пор, как вы видели Шелли. Может быть, она тоже исчезла. Она могла быть первой жертвой. |