
Онлайн книга «Тайна огненного дракона»
Джордж спросила, живёт ли кто-нибудь ещё в квартире сверху, кто мог бы быть дома. Женщина покачала головой. Затем она пристально посмотрела на девушек и сказала: – Я слышала, как кто-то спускался по лестнице. Но потом на улице раздался шум, я побежала посмотреть и забыла про шаги. – Вы видели, как кто-нибудь выходил из здания? – поинтересовалась Джордж. – Нет, простите. Не видела. – Давайте поднимемся наверх и посмотрим, не пропало ли растение у Вашей соседки, – предложила Бесс. Все трое поспешили вверх по лестнице на третий этаж, но дверь в квартиру оказалась закрыта и заперта. – У взломщика, должно быть, имелась отмычка, – заметила Джордж. – Давай вернёмся на улицу и узнаем, видел ли кто-нибудь выходящего отсюда человека. Китаянка взяла растение и сказала, что пересадит его в другой горшок. Девушки поблагодарили её и поспешили вниз. Они поспрашивали людей, всё ещё стоявших на улице, но никто не видел человека, выходящего из того здания. Тогда Бесс и Джордж вернулись в ресторан и с радостью обнаружили, что Нэнси пришла в себя. Она лежала на диване в кабинете владельца. В комнате было много прекрасных китайских украшений. – Привет, девочки! – сказала Нэнси. Кузины заметили, что она была очень бледной, и её голос звучало слабо. – Я так рада, что всё обошлось, – сказала тётя Элоиза. – Но нам пора. Мистер Вонг, владелец ресторана, любезно распорядился, чтобы нам завернули с собой еду. Поужинаем в квартире. Нэнси нужно немедленно прилечь. В этот же момент входная дверь ресторана открылась, и несколько человек прошли сразу в кабинет владельца. Полицейский и два китайца привели рыжеволосого мужчину. Нэнси села.
Полицейский взял слово. – Эти двое, – он указал на китайцев, – говорят, что этот человек выбежал из здания сразу после происшествия. Они видели, как упал цветочный горшок, и решили, что этот человек мог уронить его нарочно, поэтому побежали за ним. Я стоял на углу и схватил его. Вы его когда-либо видели? – Ещё как! – воскликнула Джордж. – Он однажды пытался меня похитить! – И меня, – добавила Бесс. – Что?! – воскликнул полицейский. – Вы с ума сошли! – воскликнул арестованный. – Да я никогда прежде не видел этих девчонок! – Наверное, Вы меня не узнаёте, – с горькой улыбкой сказала Джордж. – Когда Вы меня видели, Вы решили, что я Чи Че Сун. Мужчина заметно вздрогнул, но сдержался. – Офицер, это смешно. Признаю: я был в том доме. Я поднялся на третий этаж, чтобы навестить жильцов, но дома никого не было. Я ничего не знаю о цветочном горшке. У Вас нет права задерживать меня. – А вот и есть, – заговорила Бесс. – Мы с моей подругой Нэнси Дрю следовали за Вами в тот день, когда Вы пытались похитить мою двоюродную сестру. От водителя украденной машины Вы узнали, что похитили не ту девушку. Тогда Вы сами сели в машину и уехали с тем водителем прочь. Позже мы узнали, что машина была украдена. – В её словах нет ни капли правды, – настаивал задержанный. – Я ухожу! – Даже не пытайтесь, – строго сказал полицейский. – Есть ещё что-то, что вы можете сказать об этом человеке? Нэнси ответила: – Всё, что рассказали об этом человеке мои подруги, – правда, офицер. И ещё: водитель, ждавший этого мужчину, сказал, что звонил кому-то по имени Райл. – Она повернулась к арестованному: – Кто он? – Я не знаю никого с таким именем, – вызывающе ответил мужчина. – Может быть, тогда Вы скажете ваше имя? – спросил полицейский. Мужчина отказался говорить, так что полицейский обыскал его и вытащил бумажник. В нём лежали водительские права на имя Фердинанда Брина. – Думаю, у нас достаточно показаний, чтобы задержать Вас, Брин, – заявил офицер. – А если и недостаточно, то вот ещё кое-что, – сказала Джордж. – Мы слышали, что этот некто по имени Райл и его компаньон пытались продать нефрит, контрабандой провезённый в нашу страну. Арестованный снова подскочил и гневно уставился на Джордж, но промолчал. Полицейский спросил, можно ли воспользоваться телефоном. Мистер Вонг кивнул, и офицер вызвал патрульную машину. Та вскоре прибыла, и задержанного увезли. – Мне так жаль, что Вам пришлось столкнуться с этим неприятным инцидентом, – извинилась тётя Элоиза, обращаясь к мистеру Вонгу. – Я всегда рад видеть, как осуществляется закон и порядок. – Владелец ресторана поклонился. – Пожалуйста, мисс Дрю, не волнуйтесь. Ваш ужин упакован. Я вызвал такси, и оно ожидает у дверей. – Спасибо большое, – поблагодарили тётя и девушки. Нэнси поднялась, и они подошли к двери. Нэнси добавила: – Я испортила чудесный вечер, но однажды ещё зайду сюда. Мистер Вонг улыбнулся и сказал, что рад это слышать. Как только они оказались в квартире тёти Элоизы, Нэнси выпила горячего чаю и отправилась в постель. Вскоре она заснула. После вкуснейшего ужина Джордж сказала: – Ещё не так поздно, Бесс. Давай сходим в больницу и проведаем дедушку Суна. Может, сумеем подбодрить его. – Вы же не собираетесь рассказать ему о случившемся сегодня? – быстро спросила тётя Элоиза. – О, нет, – ответила Джордж. – Хорошо. Но, пожалуйста, возьмите такси туда и обратно, на всякий случай. Девушки пообещали так и сделать и ушли. Тётя Элоиза позвонила капитану Грею и рассказала о произошедшем в китайском квартале. Тот ответил, что только что прочитал сообщение об аресте Брина, полученное по полицейскому телетайпу. Офицер заботливо поинтересовался о здоровье Нэнси и с облегчением услышал в ответ, что та почти не пострадала. – Я поговорю с заключённым прямо сейчас, – пообещал он. Бесс и Джордж очутились в больнице всего за двадцать минут до конца часов посещения. Кузины были потрясены, когда увидели дедушку Суна. Он казался очень апатичным и бледным. Медсестра, присутствовавшая в комнате, сказала, что он почти ничего не съел за целый день. – Я не голоден, – слабо сказал китаец. – Я сильно волнуюсь о моей Чи Че. Медсестра вышла из комнаты, и Джордж с Бесс попытались развеселить китайца рассказами о том, как, наверное, весело Чи Че с её друзьями. К их удивлению, пожилой мужчина покачал головой. – Поначалу я верил в то, что написала Чи Че, – сказал он. – Но теперь я уверен, что с ней что-то случилось. Должно быть, у нас есть враги – не знаю, почему. Некоторое время я полагал, что Чи Че удерживают, пока грабитель, укравший мою рукопись, не совершит это злодеяние, и тогда её вернут. Но её нет. |