
Онлайн книга «Девонширский Дьявол»
![]() — Вы правы, старина, — Аттвуд крепко пожал руку своего давнего знакомого. — Я здесь проездом и в гостях у своего ученика и его семьи. — Теперь понятно, — кивнул доктор Янг. — Как же я сразу не сообразил, что молодой Эддингтон ваш студент. Ну что же, предположу, что вы прибыли вовремя. Вас может заинтересовать это происшествие. — Думаете? — Даже уверен в том. Но не буду забегать вперед — взгляните сами. Пока они разговаривали, остальные лишь поглядывали на них, ожидая, какие же выводы сделает доктор графства, живущий неподалеку от деревни. Констебль был явно не в своей тарелке и втайне надеялся, что заключение врача снимет ему всю головную боль. И окажется, что виной всему дикие звери. — Констебль, вам не кажется, что здесь много людей и, вероятно, все имеющиеся следы давно затоптаны их башмаками? — поинтересовался Аттвуд. — Но… — коп развел руки в стороны, теряясь с ответом. — Оставьте беднягу, — немного саркастически произнес Тейт Янг. — Он впервые видит такое и совершенно не понимает, что предпринять далее. — Попрошу всех присутствующих все же не топтаться, а замереть на месте и дать возможность обследовать это место, — уверенным тоном произнес сэр Валентайн, словно только что принял на себя обязанность руководить расследованием. — Господа, — произнес виконт Эддингтон. — Вы все поняли? Прошу выполнять. Аттвуд чуть склонил голову набок и неспешно подошел к мертвому телу девушки. Это было ясно с первого взгляда по одежде и волосам. Его старый знакомый доктор Янг также приблизился к трупу, который до этой минуты успел тщательно осмотреть. Теперь же он с интересом, пожалуй, куда сильнее, чем изучать мертвеца в зловещем ночном лесу, наблюдал за сэром Валентайном. Ученый из Лондона вначале внимательно обвел взглядом место вокруг трупа, затем его глаза переместились на мертвую девушку. Секунд десять он просто стоял и смотрел на тело, точнее, на то, что от него осталось. Несчастная жертва лежала на спине, голова сильно запрокинута назад и в сторону, глаза широко распахнуты, и в них застыл ужас, рот также приоткрыт, словно крик отчаяния застыл на губах как раз в момент наступления смерти. Руки также раскинуты по сторонам, правая нога как-то странно согнута и подвернута под спину, а левая выпрямлена. Собственно, это были единственные части тела, которые уцелели, и их можно было рассмотреть. Потому что от груди и ребер, живота и внутренностей остались одни ошмётки, — все туловище было буквально разорвано в клочья и представляло собой сплошное месиво из мышц, костей и органов. — Будьте любезны, подсветите мне, — глухим голосом нарушил тишину доктор Аттвуд. Даже он, искушенный созерцанием мертвых тел и проведением научных опытов над ними с разрешения близких, если то были не бездомные бродяги, погибшие от насилия или голода, был шокирован увиденным. Однако его жесткое лицо не выражало никаких эмоций — ни отвращения, ни удивления, ничего. Только уверенность и интерес познания. Тут же к нему подошли двое мужчин с факелами. Лунное сияние теперь было ярче благодаря просветлевшему от рассеявшихся туч небу. — Благодарю. Ближе не подходите. Виконт Эддингтон и Алисдэйр внимательно следили за каждым движением сэра Валентайна — собственно, как и все остальные. Тейт Янг испытывал почти болезненное любопытство. Он готов был станцевать на месте от томительного ожидания — так страстно ему хотелось слышать выводы знаменитого ученого из Лондона, волей судьбы оказавшегося здесь, в этом лесу, на месте преступления. Аттвуд наконец приблизился к трупу вплотную и присел на корточки. Он ничего не трогал руками, а только лишь цепким взором осматривал каждую деталь. Это длилось не более пяти минут, которые для Янга казались вечностью. — На первый раз достаточно, — разрядил тишину доктор из Лондона. — Дальше я бы просил возможности осмотреть тело тщательнее в покойницкой, где у меня будет больше времени и света. — Но, господин доктор, что же его осматривать-то? — искренне изумился констебль. — Ведь совершено очевидно, что несчастную задрал зверь. Все предельно ясно, ведь так? Полицейский даже обвел остальных взглядом, ища поддержки. Кто-то согласно закивал. Норберт внимательно смотрел на реакцию сэра Валентайна, который снисходительно качнул головой: — Вы так полагаете? — Это видно невооруженным взглядом! Такое может сделать только дикий зверь, ведь так, мистер Янг? — Да, констебль, вы абсолютно правы, — ответил за своего коллегу Аттвуд. Коп тут же успокоился, но ненадолго. — Но только в том, — продолжил ученый, — что касается дикого зверя. Действительно, такое преступление под силу исключительно монстру. — Преступление? — воскликнул Алисдэйр. — Эта девушка — та, которая пропала днями ранее? — поинтересовался сэр Валентайн у молодого Эддингтона. — К сожалению, да, — с грустью в голосе ответил тот. — Это Элеонор Тоу. — Я так и думал. Тогда вопрос к вам, констебль, — где она была все эти дни? — Как где? Здесь! Она ушла в лес на прогулку, и ее задрал зверь. Возможно, вепрь. — И она пролежала тут так долго? Теперь уже ухмыльнулся и доктор Янг, понимая, к чему клонит Аттвуд. — Почему нет? — ответил коп. — По нескольким причинам, мой дорогой друг, — в тоне ученого теперь явно сквозила поучительность, словно он обращался к умственно отсталому человеку. — Первая: где кровь? Ее нет ни под телом, ни возле него. Неужели испарилась, не оставив ни единого следа на земле? Пауза. Затем сэр Валентайн продолжил. — Вторая: почему остатки тела не были, простите, господа, доедены тем же зверем либо другими, которых полным-полно в лесу? И, наконец, третья: по прошествии недели или даже нескольких дней, ежели труп пребывает в тепле — он начинает гнить и разлагаться. Доктор Янг, разве бедняжка Элеонор Тоу начала гнить? И разлагаться? — Нисколько, — уверенно поддержал своего коллегу Тейт. — Думаю, этого предостаточно, чтобы полностью опровергнуть вашу теорию о вепре, мой друг, — подвел итог Аттвуд. — Так что же, по вашему мнению, произошло? — поинтересовался Норберт. — Тело сюда доставили, а убили в ином месте, — уверенно ответил сэр Валентайн. — Убили, на первый взгляд, не более суток назад. И сие ужасное деяние совершил действительно дикий зверь. В человечьей шкуре и в приступе безумства, господа! Констебль молчал, его лицо было бледным, а в голове крутились мысли о том, что теперь ему придется расследовать убийство, в чем у него не было ни малейшего опыта. — А как же следы? — вяло попытался возразить он. — Если вы о тех немногих углублениях в земле в форме копыт, многие из которых присутствующие здесь затоптали ранее, то на этот счет у меня нет никаких выводов. Однако какие бы следы мы здесь с вами не обнаружили, факт есть фактом — девушку жестоко убили где-то в другом месте, потом принесли сюда, причем относительно недавно, так как звери еще не успели ее обглодать. И сделал это человек. Монстр, если хотите! |