
Онлайн книга «Девонширский Дьявол»
![]() — Мистер Додд? Вудроу понимающе кивнул и отстегнул поводок от ошейника. Сеттер тут же встал, сделал череду шагов вперед. Остановился, принюхиваясь. Присутствующие молча наблюдали за собакой. Всеобщее напряжение нарастало, оно было в буквальном смысле слова осязаемым. Затем Бадди побежал, обнюхивая каждого из них. Неожиданно остановился напротив одного и зарычал. Затем несколько раз залаял, словно указывая — вот он! — Нет! Невозможно! — ошеломленно вскрикнул виконт Эддингтон. — Это невозможно! И тут убийца не выдержал. Он вдруг неожиданно для всех схватил стоявшую рядом с ним Эмили Тернер и приставил к ее горлу невесть откуда взявшийся нож с длинным и тонким клинком. — Если хотите видеть ее живой — не дергайтесь! — его голос прозвучал настолько злобно, что удивился даже инспектор Гилмор. — Все кончено, Алисдэйр! — спокойно произнес доктор Аттвуд. — Не совершайте глупость. Отпустите миссис Тернер! — Алисдэйр?! — вскрикнула Розелин, ошеломленно уставившись на сына. Она не могла поверить своим глазам. Это был какой-то страшный сон! Их с Норбертом первенец и самый любимый ребенок в семье оказался монстром?! Наследник титула и доброго имени Эддингтонов! Марисса же не могла вымолвить и слова. Ее рот широко открылся, а на лице читалось выражение полнейшего шока. Другие присутствующие изумленно глядели на Алисдэйра, угрожавшего убить Эмили Тернер. И только Хамиш Фредерик нахмурился, нервно потирая тыльную сторону руки, лежавшей поверх набалдашника трости. — Не стоило мне приходить сюда, — с сожалением процедил Алисдэйр. — Однако и не прийти я не мог. Вы ведь уже знали обо мне, так? — Да. — Если бы не этот чертов пес! — Бадди совершенно ни при чём. Он нюхал ткань с вашим запахом. — Вы не находили ее в доме на болотах?! — Нет. Вы же ведь сами только что сказали — я заранее знал, что убийца вы! Алисдэйр вдруг громко, нервически захохотал. — Браво, доктор! Я купился на вашу уловку! Однако хватит об этом, — его глаза блеснули яростью. Он крепко держал насмерть испуганную Эмили Тернер, потерявшую от ужаса дар речи. — Прошу вас, не надо, — умоляюще просил Томас. — Отпустите ее! — Майрон! Прикажи подать экипаж ко входу! — заявил Алисдэйр, напоминавший сейчас загнанное дикое животное. — Вы дадите мне уехать, а я отпускаю миссис Тернер! — Вы же умный человек, мистер Эддингтон, — размеренным тоном чеканил каждое слово Валентайн. — Вам не уйти далеко. Вы все равно будете пойманы. — Черта с два! Не говорите со мной, как со студентом перед экзаменом, профессор! Или я уйду, или захвачу с собой на тот свет миссис Тернер и кого-то еще! Выбирайте! — Мерзкий ублюдок! — прошипела Уитни Милтон, согнувшись, словно кошка перед броском, и сжав кулаки. — Ты чуть не убил мою дочь! — Баронесса, остановитесь! — крикнул инспектор Гилмор и бросился вперед. Дальше все произошло мгновенно, настолько быстро, что никто не успел и пошевелиться, глядя на происходящее в состоянии ступора. Леди Милтон кинулась к Алисдэйру, вытянув руки вперед, чтобы схватить его. Она потеряла контроль над собой от безудержной ненависти. Эддингтон, не ожидая такой прыти от баронессы, инстинктивно вытянул руку с ножом вперед в попытке остановить ее. Уитни, не обращая внимания на клинок, сходу налетела на Алисдэйра и Эмили, которая завопила от ужаса. Лезвие ножа пронзило левый бок баронессы. Эддингтон с удивлением уставился на леди Милтон, не убирая руки и даже не чувствуя ее цепких, тонких пальцев на своей шее. Эмили, почувствовав, что хватка виконта ослабла, тут же вырвалась в сторону, а он и не делал попытки ее удержать. В эту секунду рядом с ними оказался Гален Гилмор, который ловко схватил Алисдэйра за кисть руки, сжимавшей нож, а левой ногой ударил того под коленки. Потеряв равновесие, Эддингтон, словно подкошенный, рухнул на пол, выпуская нож из руки. Тот со звоном упал на паркет, а рядом с ним капала кровь из раны Уитни Милтон, образуя маленькую лужицу. Розелин закричала, мотая головой из стороны в сторону. — Финч! Констебль! — крикнул Гилмор, запрыгивая на Алисдэйра сверху и прижимая его руки к полу. Силы были не равны: убийца высокого роста и крепкого сложения весил почти в два раза больше невысокого и худого инспектора. Виконт брыкался, пытаясь высвободиться, однако опомнившиеся от сиюсекундного ступора Чарльз Финч и деревенский констебль уже пришли на помощь Галену, скручивая рычащего от ярости, словно зверь, Алисдэйра Эддингтона. Уитни, прижимая руки к ране, осела на пол, но ее успел подхватить Аттвуд. — Тейт, саквояж! Доктор Янг кинулся к сумке, стоявшей на специальной подставке в углу гостиной, и быстро поднес ее к Валентайну. Открыл ее. — Ножницы! Тейт тут же протянул ему инструмент. — Бог мой! — очнулся Олдос. — Как же это? Аттвуд резким движением разрезал платье на теле баронессы. — Принесите теплой воды, ткань и бинт! — Берта! — Майрон многозначительно взглянул на служанку, которая уже выбегала из комнаты. — Смотрите на меня, — говорил Валентайн. — Вы меня видите? — Да. — Хорошо. Когда доктор Аттвуд коснулся раны, внимательно обследуя ее, баронесса вскрикнула. — Вам повезло, леди, — с облегчением в голосе комментировал он. — Лезвие прошло вскользь. Задета кожа, порез глубокий, но не опасный. Доктор Янг, обработайте рану, будьте любезны! — Конечно, — с готовностью ответил Тейт, подменяя поднявшегося на ноги Валентайна. Берта принесла воды и бинт. Главный констебль Финч, заведя руки Алисдэйра ему за спину, умело защелкнул на них наручники модели Дарби. — Милорд Эддингтон, — громко сказал он. — Вы арестованы за похищение и убийство Элеонор Тоу и Агаты Абрамсон, а также за убийство Фрэнки Пикока! — И еще как минимум пятерых жертв, — вставил Аттвуд. — Что вы несете?! — заорал Норберт, постаревший и осунувшийся от горя в доли секунды. Он отказывался верить во все это. Его старший сын, его наследник, прижатый к полу Гилмором и констеблем Уокерли, злобно хрипел, а его лицо, несмотря на колоссальное напряжение в теле, еще больше побледнело. — Мама! — воскликнула Марисса, подхватывая Розелин под руку. Леди Эддингтон зашаталась, она вмиг побледнела и едва не упала, теряя равновесие. — Горден, помоги! Дин, обескураженный случившимся не менее остальных, взял свою тетку под локоть другой руки, и они вдвоем с Мариссой усадили ее на диван. Дворецкий Фрипп принес ей воды. Общая картина в «Эддингтон Холле» выглядела удручающе: баронесса, будучи и без того ослабленной, со стойким терпением переносила боль от нанесенного ей ранения, а доктор Янг с усердием оказывал медицинскую помощь; Эмили Тернер дала волю чувствам и теперь рыдала, прижимаясь к Томасу, который всячески успокаивал супругу, — она только что едва не стала очередной жертвой убийцы, наводившего ужас на Уокерли; Розелин сидела на диване в полуобморочном состоянии, а подле нее — Марисса и Горден; Олдос Милтон вообще не понимал, куда себя деть, все еще пребывая в состоянии шока; преподобный Олдридж часто осенял себя крестным знамением и тихо молился; Норберт Эддингтон стоял на одном месте без единого движения, он весь как-то сник, а глаза бессмысленно уставились в одну точку, его отец Хамиш просто внимательно наблюдал за собственным внуком, который оказался тем самым монстром в облике человека, которого вся округа называла Девонширским Дьяволом. |