
Онлайн книга «Бегущая от любви»
— Но я… мне будет… очень стыдно, — пробормотала Салена. — Когда я закончу вас одевать, вы увидите, что вам совершенно нечего стыдиться, mademoiselle, — сказала мадам Иветт. — Но о-ля-ля! Как леди могла позволить напялить на себя такое, просто уму непостижимо! Салена объяснила, что она только что приехала из монастырского пансиона. Мадам понимающе покивала, но простенькое и плохо скроенное платье, в котором Салена путешествовала, с отвращением бросила на пол. Облачившись в вечернее платье, Салена посмотрела в зеркало и увидела в нем незнакомку. Корсет, с которого начала мадам Иветт, был затянут до предела, подчеркивая ее тонкую талию. — Слишком туго, мадам! — воскликнула Салена, но француженка лишь отмахнулась. — У вас замечательная фигура, mademoiselle! Прятать её — великий грех! — Но мне трудно дышать. — Это потому, что вы распустили свое тело. Это неправильно, очень неправильно. За телом нужно следить всегда. Белое мягкое платье довольно смело подчеркивало нежный изгиб груди и белизну кожи Салены — и вместе с тем придавало ее облику что-то воздушное, неземное. Сразу стали заметнее ее юность и свежесть лица, похожего на цветок. Мадам Иветт внимательно осмотрела Салену. — C'est bien [3] ! — сказала она. — Пожалуй, не помешали бы еще несколько драгоценностей, но… — Нет-нет! Пожалуйста, не упоминайте об этом, — перебила Салена. Она не сомневалась, что отец не постыдится попросить князя и о драгоценностях, если француженка скажет, что без них не обойтись. — Ступайте в гостиную, — сказала мадам Иветт, — а потом я подберу вам платье на завтра. В крайнем смущении Салена спустилась в гостиную. Отец и князь, попыхивая сигарами, сидели на диване. Перед ними стояла бутылка вина и бокалы. Занавески были опущены, и в комнате царила приятная прохлада и полумрак. Несмотря на это, Салена, остановившись на пороге, почувствовала себя так, словно залита ярким светом. — Ну-ка, ну-ка, позвольте мне взглянуть на вас! — требовательно произнес князь. — Ты был прав, Серж, — воскликнул лорд Карденхэм. — Эта женщина просто гениальна! Лучшего платья для Салены и представить нельзя. Салена нерешительно подошла ближе. Она понимала, что это — глупое желание, но ей очень хотелось, чтобы платье было не таким облегающим и открытым. Под взглядом князя она чувствовала себя обнаженной и на мгновение пожалела, что на ней не то бесформенное и даже уродливое платье, в котором она приехала. — Вы великолепны! — воскликнул князь. — И несомненно, до конца вечера вам еще не раз скажут эти слова. — Надеюсь, что нет, — быстро проговорила Салена. Князь вскинул брови, и она, запинаясь, добавила: — Я… смущаюсь, когда люди… обращают на меня внимание… Но вы, наверное, просто… добры ко мне. — Конечно, я добр к вам, — ответил князь. — И готов быть еще добрее. — Д-да… я знаю… и очень вам благодарна, — пробормотала Салена, спотыкаясь на каждом слове. В этот миг ей отчаянно хотелось очутиться в пансионе, где никто не смотрел на нее так, что она теряла дар речи. Чувствуя, что больше не выдержит этого осмотра, Салена повернулась. — Мадам просила меня примерить другие платья, — выпалила она и выбежала из гостиной. Несколькими часами позже, одетая в белое вечернее платье, Салена делала прическу у парикмахера из Монте-Карло и говорила себе, что должна держаться, как взрослая женщина, а не как перепуганная школьница. Четыре раза она спускалась в гостиную, чтобы продемонстрировать отцу и князю очередное платье, и с каждым разом взгляд и слова князя смущали ее все больше. Князь говорил двусмысленности, которые весьма веселили лорда Карденхэма, в то время как самой Салене они отнюдь не казались смешными. — Я не должна делать из себя дурочку, папа, — прошептала Салена своему отражению в зеркале. Служанка, которая помогала ей одеваться, была на редкость любезна. — M'mselle est ravissante! [4] — рассыпалась она в комплиментах. — Прямо как лилии в Ницце на рынке! — Цветочный рынок? — спросила Салена. — Я о нем слышала и очень хотела бы увидеть. Там, наверное, столько прекрасных цветов… — Гвоздики везут туда со всего побережья, — ответила служанка. — И лилии тоже — лилии для церквей. — Она улыбнулась и сделала рукой типично французский жест. — Такой красавице, как вы, тоже надо быть в церкви, а не в игральных домах Монте-Карло. — А разве сегодня мы собираемся в Монте-Карло? — спросила Салена. — Mais oui! [5] — воскликнула служанка. — Каждый день его высочество с гостями едет в казино. А иногда — даже утром. Что до меня, то я считаю, это пустая трата денег. — Я тоже так думаю, — согласилась Салена, но про себя подумала, что интересно будет взглянуть на казино, даже если сама она не станет играть. В дверь постучали. Это был лорд Карденхэм: он зашел за дочерью, чтобы вместе спуститься вниз. На его накрахмаленной манишке красовалась булавка с жемчужиной, а в петлице была красная гвоздика. Салена подумала, что, взглянув на отца, никто не скажет, что этот человек разорен. — Ты готова, моя дорогая? — Как я выгляжу, папа? — По-моему, князь наговорил тебе достаточно комплиментов, и мне больше нечего добавить, — ответил лорд Карденхэм, и Салена уловила в его голосе нотку удовлетворения. «Как же мы отблагодарим князя за его щедрость?» — мелькнуло у нее в голове. Когда служанка ушла, Салена задала этот вопрос отцу. — Будет лучше, если это сделаешь ты, — ответил лорд Карденхэм. Салена смутилась: — Я? Но, папа… Я даже не знаю, что ему сказать. — Тогда просто будь с ним мила — насколько это возможно, — посоветовал лорд Карденхэм. — Немногие мужчины проявили бы такую щедрость по отношению к девушке, о которой им ничего не известно. — Признаться, я думала… что ты рассказал ему обо мне. — Разумеется, я объяснил князю ситуацию, в какой ты оказалась, — сказал отец. — Русские очень сентиментальны, а девушка, которая осталась без матери и у ее отца дыра в кармане, достойна по крайней мере сочувствия. Салена вздохнула: — Князь был так добр… но мне не хотелось бы, чтобы ты… просил его о чем бы то ни было. |