
Онлайн книга «Заложница»
Он обошел еще три комнаты с тем же результатом и наконец, дойдя почти до конца коридора, увидел Люсинду. Она вышла из какой-то комнаты, закрыла за собой дверь и заперла ее на ключ. Затем быстрыми шагами направилась в его сторону. Он был так удивлен ее поведением, что остановился и стал смотреть, что же будет дальше. Поравнявшись с ним, она подняла голову. На бледном лице выделялись огромные, испуганные глаза. – Себастьян! С криком облегчения она бросилась к нему. – О, Себастьян, какое счастье, что вы здесь. Я собиралась идти искать вас. – Почему? – хрипло спросил он. – Что случилось? Люсинда оглянулась и понизила голос. – Я должна была найти вас, – сказала она почти шепотом. – Видите ли, я… я убила человека! Лорд Меридан бросил взгляд на белую, как снег, Люсинду и молча открыл дверь в соседнюю комнату. Он заглянул внутрь, чтобы убедиться, что она пуста. – Идите сюда, – быстро произнес он. Они вошли в комнату, и лорд Меридан закрыл дверь. – А теперь расскажите, что же произошло, – сказал он. Полный ужаса взгляд Люсинды был устремлен на лорда Меридана. – Мне… мне кажется, что он мертв, – дрожащим голосом произнесла Люсинда. – Кто? – спросил лорд Меридан, заранее зная ответ. – Граф Жак де Фалез, – еле слышно ответила Люсинда. Лицо лорда Меридана осталось невозмутимым. – Как могло случиться, что вы убили его? – спросил он и, прежде чем она успела ответить, добавил: – Расскажите все с самого начала. Люсинда в отчаянии заломила руки, ее тихий голос дрожал. Всем своим видом она походила на школьницу, не выучившую урок. – Я танцевала с графом, – начала она, – а потом он предложил пойти взглянуть на картины в зале наверху. Он сказал, что здесь есть великолепная коллекция, и даже описал некоторые из полотен. – Продолжайте, – мрачно проговорил лорд Меридан, – эта уловка стара, как мир, но откуда вам это было знать. – Я не хотела уходить из бального зала, – продолжала Люсинда, – но он так настаивал, что мне было неловко отказаться. – И тогда он повел вас сюда? – Да, – подтвердила Люсинда. – Мы зашли в первую комнату, где висели картины. Когда граф увидел, что в комнате есть люди, он стал настаивать, чтобы мы прошли в другую комнату, дальше по коридору. На секунду она замолчала, а потом еле слышно прошептала: – Вы, должно быть, считаете, что я очень глупая. Я действительно не понимала, что не должна идти с ним, когда он так настаивает. – Граф очень опытен и обладает способностью убеждать, особенно когда имеет дело с молоденькими девушками, – при этих словах лицо лорда Меридана исказилось от гнева. – Но тогда я этого не знала, – ответила Люсинда, – и делала то, что он просил. Когда мы пришли в последнюю комнату, я вошла первой и увидела, что картин в комнате почти нет. Это был кабинет с письменным столом посередине. Повернувшись было, чтобы указать ему на его ошибку, я увидела… Люсинда набрала побольше воздуха и вымолвила: – Я увидела, как он… запирает дверь. – Я же говорил вам, этому человеку не место в приличном обществе! – воскликнул лорд Меридан. – Продолжайте! – Сначала я решила, что ошиблась, – сказала Люсинда. – Я только успела произнести: «Здесь же нет картин. Я думаю, нам лучше вернуться в бальный зал», как он… Она закрыла лицо руками. – Ну, и дальше? – безжалостно настаивал лорд Меридан. – Он подошел ко мне… и обнял. – Люсинда вся дрожала, но, сделав над собой усилие, продолжила. – Он говорил о том, что только сейчас у него появилась возможность остаться со мной наедине, несмотря на то, что знает он меня давно. Он пытался… поцеловать меня, я сопротивлялась, но он был сильнее. Я не смогла убежать. Я боролась, но он был так силен, что я даже не могла пошевельнуться. Люсинда замолчала и в мольбе протянула к лорду Меридану руки. – Это было ужасно! – вскричала она. – Я поняла, что ненавижу его! Мне было отвратительно его прикосновение… но было поздно: он впился в меня своими губами, и я не могла вырваться! При этом воспоминании она всхлипнула. – Как же вам удалось убежать? – спросил лорд Меридан. – Он пригнул меня к письменному столу, – прерывающимся голосом ответила Люсинда, – и так неистово целовал меня, что я почувствовала, как у меня все поплыло перед глазами. Такого со мной еще не случалось. А потом… потом моя рука коснулась какого-то предмета на столе. – Что это было? – спросил лорд Меридан. – Подсвечник, тяжелый медный подсвечник, – ответила Люсинда. – В одно мгновение что-то снизошло на меня, и я поняла, что надо делать. Я схватила подсвечник и со всей силы обрушила ему на голову. Мне показалось, что я только слегка оглушила его, однако он отпустил меня и упал мне на плечо. Люсинду передернуло, пережитое вызывало у нее отвращение. – Я ударила его еще раз, – прошептала она, – а потом еще и еще – я не вполне сознавала, что делаю. Мною овладело чувство бешеной ненависти к нему. И только когда граф рухнул на пол и замер, я поняла, что натворила. Люсинда смотрела на лорда Меридана полными слез глазами. – Я в отчаянии, Себастьян, – пробормотала она, – в ужасе от того, что сделала. Представляю, какой это вызовет скандал, у вас будут неприятности… И зачем только я ударила его? Он положил ей руки на плечи. – Вы сделали единственное, что было правильным в этой ситуации, – сказал он. – Этот подлец получил по заслугам. – Но Олмак! – воскликнула Люсинда. – Принц и все остальные – что они скажут? Казалось, лорд Меридан что-то обдумывает, затем, нежно прикрыв рукой ледяные пальчики жены, он сказал: – Вы должны взять себя в руки, Люсинда, и делать в точности то, что я вам скажу. – Вы не заставите меня возвращаться в ту комнату? – в голосе Люсинды слышался ужас. – Ну конечно же нет, – ответил лорд Меридан. – Идите вниз и ведите себя, как будто ничего не произошло. Она не отвечала и смотрела на него широко раскрытыми глазами. – Вы поняли? – спросил лорд Меридан. – Вы не должны быть втянуты в это дело. Положитесь на меня. – Себастьян, это моя вина… – Надеюсь, тут не будет ничьей вины. Но мы не можем больше оставаться здесь. Люсинда, посмотрите на себя – поправьте ожерелье и подберите волосы. Бессознательно она подчинилась ему и подошла к зеркалу. Глядя на свое отражение, ей трудно было поверить, что она – убийца. Она выглядела просто великолепно, украшения таинственно сверкали в волосах и на изящной шейке. |