
Онлайн книга «Заложница»
– Что тут происходит? – спросил Чарльз, всем своим видом выражая крайнее изумление. – Что-то неладно? Вопрос показался Люсинде настолько смешным, что она едва смогла сдержаться и не хихикнуть, и только блеск глаз выдавал ее истинные чувства. – Ее светлость заболела? – спросил Чарльз лорда Меридана. – Хочешь, я провожу ее домой? – Она быстро оправится, – безразличным тоном произнес лорд Меридан. – Тебе вина, Чарльз? Или ты предпочитаешь бренди? – Пожалуй, вина, – ответил Чарльз и поднес руку Люсинды к губам. – Вы просто великолепны. А почему ваши глаза так ярко сверкают? «Он слишком проницателен», – подумала Люсинда, обратив к Чарльзу посерьезневшее лицо. Как будто почувствовав, что проявил неосторожность, Чарльз прервал неловкое молчание: – Не могу сказать, Себастьян, что мне безумно хочется ехать сегодня в оперу. В прошлый раз ты назвал пение воем и поклялся больше никогда там не появляться. – Совсем не обязательно сидеть там до конца, – ответил лорд Меридан. – Тем более, что гости опаздывают и мы не попадем туда раньше середины спектакля. – Опаздывают? – удивленно воскликнул Чарльз. – Но ведь вы же сами попросили… Заметив отчаянный взгляд Люсинды, он понял, что опять влез не в свое дело. – Ты знаешь, что это за люди, – немного фальшиво сказал он, – они никогда не приходят вовремя. Ведь слишком сложно метаться от дома к дому, с одного приема на другой. – Вы были бы страшно огорчены, если бы вас не пригласили, – сказала Люсинда. – Поживите долго в провинции, как я, где нет никаких развлечений!.. – Там, должно быть, спокойно, – сказал Чарльз. – Я подумываю о том, чтобы жениться и обосноваться в деревне. – А почему бы и нет? – сказал лорд Меридан. – Это позволило бы избежать многих трудностей. Его слова показались загадочными, и Чарльз, вопросительно взглянув на Люсинду, произнес: – Вы служите для меня примером супружеского счастья. Послушай, Себастьян, что может быть приятнее, чем видеть, к примеру, сегодня Люсинду во главе стола и смотреть, как фамильные драгоценности Мериданов становятся на ней только прекраснее! Слова лорда Меридана удивили Люсинду: – Я как раз только что сказал ей, что она делает им честь, надевая их. Тут стали появляться гости, на удивление пунктуальные, и комната наполнилась шумом. Люсинда едва успела предупредить дворецкого, что за столом будет только девять человек и чтобы убрали один прибор, как все направились в столовую. Повар превзошел самого себя, и Люсинда отметила, что завтра обязательно надо будет поблагодарить его. Она подозревала, что он выложился полностью, зная, что это был ее первый прием в качестве хозяйки в доме Мериданов. Сильное возбуждение помогало Люсинде оставаться веселой и интересной. Когда подали портвейн, она сделала дамам знак, и они поднялись из-за стола. Понадобилось довольно много времени, пока дамы, обмениваясь последними сплетнями в будуаре Люсинды, надели шляпки, а мужчины допили вино. Потом все вышли на улицу к поджидавшим их экипажам. Гости расселись по экипажам и отправились в оперу. Люсинда с лордом Мериданом отъезжали последними. С ними собирался ехать Чарльз, у которого не было своей коляски. Люсинда была уже у двери, когда увидела, как к дому подошел какой-то человек и громко произнес: – Мне б сказать пару слов графу. По его неправильной речи, поношенному шерстяному свитеру и штанам из сурового полотна Люсинда заключила, что это рыбак. – Уже поздно, милейший. Проходи мимо, – сердито сказал стоявший рядом дворецкий. – У меня к нему дело, – запротестовал человек. Дворецкий сделал лакею знак, и Люсинде показалось, что они собираются силой убрать этого человека с дороги. – Один момент, – спокойно сказала она. – У этого человека какое-то дело к лорду Меридану, может быть, важное. – Вы верно толкуете, леди, – согласился человек. Оглянувшись, Люсинда увидела, что лорд Меридан и Чарльз о чем-то беседуют, даже не замечая появления незнакомца. Она подошла к ним. – Себастьян, – Люсинда положила руку ему на плечо, – там какой-то человек, он похож на рыбака, говорит, что у него к вам дело. – Ко мне? – удивился лорд Меридан. Он направился к двери, рядом с которой стоял человек, охраняемый с обеих сторон дворецким и лакеем. – Ты хотел видеть меня? – спросил лорд Меридан. Рыбак оглядел его с ног до головы. – Вы есть граф? – спросил он. – Да, – ответил лорд Меридан. – Ну тогда вот вам. Человек вытащил из кармана штанов письмо. Люсинда заметила, что оно было написано на плохой бумаге. Человек сунул письмо в руку лорда Меридана и собрался уходить. – Эй, подожди минутку! – крикнул лорд Меридан. – Откуда у тебя это письмо? – Я не должен вам говорить, – ответил человек. – Я сделал то, за что заплачено, – передал письмо в ваши руки. – Но мне хотелось бы знать, откуда оно у тебя? – настаивал лорд Меридан. На коричневом от загара, продубленном лице незнакомца заиграла улыбка. – Вы когда-нибудь слыхали об Английском канале? – насмешливо спросил он. – Так вот. Половина канала – у лягушатников, или они только думают, что у них. Пущай будет, как будто бы я их встретил посередине. – Спасибо, – сказал лорд Меридан. – Доброй ночи. Он бросил человеку золотую монетку, которую тот очень ловко поймал. Лорд Меридан вернулся в дом, и Люсинда, снедаемая любопытством, последовала за ним. Бросив взгляд на письмо, он не смог удержаться от возгласа удивления. – Бог мой! – услышала Люсинда. – Не может быть! – Любовное письмо из Франции? – саркастически заметил Чарльз, слышавший весь разговор. – Только у тебя, Себастьян, могут быть настолько крепкие нервы, чтобы поддерживать переписку с твоими французскими друзьями, когда наши страны воюют. Как же ты ответишь – тем же способом или голубиной почтой? Лорд Меридан не обратил внимания на его замечание. Вскрыв конверт, он разгладил листок, изрядно помявшийся в штанах рыбака. Его лицо омрачилось. Он дважды перечитал письмо, сложил его и убрал в карман. – Слушай, Чарльз, – сказал лорд Меридан, – дело не терпит отлагательств. Нам нужно связаться с Энтони Хоуксли и Джеймсом Куртнеем. – Зачем? – спросил Чарльз. – Придет время, узнаешь, – ответил лорд Меридан. Он обратился к мажордому: – Возьмите коляску и немедленно отправляйтесь к Бруксу. Передайте поклон от меня сэру Энтони Хоуксли и лорду Куртнею и попросите их приехать ко мне как можно скорее. Разъясните им, что дело очень срочное. |