
Онлайн книга «Жажда»
Навстречу мне идет тинейджер моего возраста. Я его знаю, но не так чтобы хорошо. Звать его Джейкоб или что-то в этом роде. Со страхом жду момента, когда он будет проходить мимо. Никогда еще я не чувствовала себя в такой степени оторванной от людей. Джейкоб волочит что-то по земле, какую-то палку. Палка постукивает и шуршит по бетонному тротуару. Джейкоб не смотрит мне в глаза – так же, как я стараюсь не смотреть в его. Нам обоим в равной степени неуютно на этой улице, в присутствии друг друга. И тут я понимаю, что это не палка, а деревянная клюшка для игры в гольф. – Привет, – говорит Джейкоб, проходя мимо. – Привет, – отвечаю я. Он идет своей дорогой, я – своей. Назад я не оборачиваюсь. Даже не представляю, что он собирается делать с этой клюшкой, но совершенно точно понимаю, что к гольфу она не имеет никакого отношения. Собрание должно идти у дома мистера Бернсайда, сразу здесь за углом. Когда-то сад мистера Бернсайда выигрывал призы. Розы, азалии, бугенвиллеи, стелющиеся вверх по стволам высоких пальм. Все, что осталось теперь, – это пальмы, еще живые, хотя все остальные растения умерли. То, что когда-то было газоном, превратилось в трехцветную каменную мозаику, изображающую Кокопелли, горбатого флейтиста из мифологии американских индейцев. Идею изобразить это божество мистер Бернсайд привез из поездки в Санта-Фе или Таос, а может, и еще откуда. Я уверена, что за этот каменный пейзаж хозяин дома тоже получит призы. Двери в дом закрыты, но не заперты. Я вхожу в гостиную и вижу, что она забита народом. Похоже, явилось по одному человеку из семьи – из тех, что еще не уехали. Они ведут счет своим коллективным запасам – как физическим, так и интеллектуальным. Миссис Джарвис утверждает, что ее сестра – сертифицированный лозоискатель и может найти воду «за номинальное вознаграждение». Роджер Малески рассказывает, что пропустил весь свой сад кактусов через блендер и получил галлон воды. Миссис Бернсайд видит меня в дверях и, подойдя, обнимает. – Элиссон! Я так рада, что ты пришла. Я вижу, что она не вполне искренна в своей радости, а потому не поправляю ее. – Как твои родители? – спрашивает она. – Я надеялась их здесь увидеть. Я делаю глубокий вдох и отвечаю: – Их нет сейчас дома. Что, с одной стороны, правда, а с другой, не побуждает людей ни к вопросам, ни к выражению озабоченности – ни первого, ни второго мне сейчас не надо. – Передай им наш привет, и пусть минуют их всякие напасти. Все теперь так странно! Я поправляю рюкзак на спине и делаю шаг вперед. Воспользовавшись паузой в разговорах, пытаюсь привлечь внимание мистера Бернсайда. – Простите, – говорю я, но не слишком громко, а потому никто меня не слышит. Люди рассуждают о жаре, и кто-то говорит о том охлаждающем эффекте, который может вызывать алкоголь, испаряющийся с поверхности кожи. Хотя я уверена, то алкоголь употребляют совершенно иным способом. – Простите, – повторяю я немного громче. – У меня есть немного воды. Никогда в жизни люди не оказывали мне такого внимания. Никогда я не была центром столь значительного интереса со стороны других. – У тебя есть вода? – спрашивает кто-то. Я сбрасываю рюкзак с плеч, расстегиваю молнию и вытаскиваю одну из бутылок. – Конечно, воды немного, но лучше это, чем ничего. Они смотрят на меня. Потом друг на друга. – Сколько у тебя воды? – спрашивает Стью Лисон – с подозрением и надеждой одновременно. Но мистер Бернсайд вновь берет ведение собрания в свои руки. – Что ж, отличная новость! – говорит он и продолжает тем, что является либо библейской фразой, либо ее перифразом: – И новость эту несет дитя! Потом он считает людей в комнате. – У нас здесь представлено семнадцать семей. Сколько у тебя воды, Алисса? – Двенадцать бутылок, по пол-литра каждая. Наступает общее молчание, после чего кто-то замечает: – Пятеро из нас ничего не получат. – Подождите, – произносит мистер Бернсайд. – Это необязательно так. Свое мнение есть у каждого. – Если посчитать, то каждой семье достанется семьдесят процентов воды одной бутылки. – Вот нелепица! – Семьям с детьми нужно дать по целой бутылке! – Это дискриминация. – Моя жена беременна. Бернсайд нетерпеливо всплескивает руками. – Прошу вас, успокойтесь! Но джинн уже выпущен из бутылки. Все одновременно говорят со всеми. Формируются союзы, чертятся разграничительные линии на песке – и все в течение секунд, и все потому, что я объявила, что у меня есть небольшой запас того, что всем крайне необходимо. – Мы выльем ее в котел, и каждый получит точно отмеренную часть. – А справедливо ли это? В моей семье пять человек. – Мы сосчитаем каждого и разделим поровну. – А как насчет кошек и собак? – Вы это серьезно? – Пусть девочка сама решит. Услышав это, все смолкают. – Да, – соглашаются другие. – Это ее вода, ей и решать, кому ее отдать. И уже второй раз за истекшие пять минут все поворачиваются ко мне. Меня не так-то легко запугать. Я могу совершенно бесстрашно встать перед классом и произнести устный доклад. Могу спорить с любым человеком относительно интересного мне предмета. Но никогда до сих пор в моих руках не находилась судьба людей. Неожиданно я робею. Но я ведь никогда не робею! – Ой, я думаю… может быть, нам следует… И тут почти кричит Стью Лисон: – Вы что, хотите, чтобы это дело решал подросток? И не успеваю я подумать о том, что говорю, как произношу: – Что ж, теперь мне придется выбирать между не семнадцатью, а шестнадцатью? Я не имела это в виду. Или все-таки имела? Не знаю. Но теперь я должна отдать Лисонам одну бутылку, потому что я это сказала. Но если я так поступлю, то кому-то придется обойтись без воды. Честно ли это? – Алисса, милая, – говорит Вики Моралес, которую я едва знаю, – мы полностью доверяем твоему решению. Ты умная, честная девочка. – Да вы просто подлизываетесь, Виктория! – восклицает мисс Бауман. – Неужели вы думаете, что она окажет вам предпочтение перед другими только потому, что вы ей льстите? – Прекратите! – произносит кто-то. – Все мы в одной лодке. Золотые слова. Все мы – потерпевшие с «Титаника». Осталась одна спасательная шлюпка, и я сижу в ней. Мне это не нравится. И, хотя я понимаю, что так даже и думать нельзя, мне жаль, что я вообще затеяла эту историю с водой. |