
Онлайн книга «Путь к любви»
– Могло быть и хуже. Но Имильда ее не слышала, она уже вышла из комнаты, чувствуя, что должна сама увидеть, что происходит. Спустившись на площадку между вторым и третьим этажами, она заглянула в холл. В этот момент открылась входная дверь. Имильда увидела повозку, в которую солдаты поместили семерых разбойников, предварительно связав им руки за спиной. Тело Ригга тоже положили туда. Солдаты, выведя из укрытия лошадей, оседлали их и теперь ждали, когда маркиз кончит разговаривать с капитаном, чтобы отправиться в обратный путь. Маркиз, по всей вероятности, благодарил офицера за блестяще проведенную операцию, завершившуюся лишь незначительными потерями. Солдат, которому пуля задела руку, тоже сидел в повозке. Рука его была забинтована. Имильда поняла, что капитан решил доставить его в казарму, а не оставлять для лечения в доме. Миссис Гиббоне нигде не было видно. Позже Имильда узнала, что маркиз приказал Эбботу немедленно доставить ее к деревенскому доктору и попросить его, чтобы, оказав ей необходимую помощь, он не отправлял ее обратно в Мелверли-холл, а нашел в деревне кого-нибудь, кто бы мог за ней ухаживать. Закончив разговор с капитаном, маркиз попрощался с ним за руку, после чего обратился к солдатам: – Спасибо вам большое за то, что так быстро прибыли сюда и отлично справились с заданием. Помолчав немного, он продолжал: – Я сегодня же заеду к генералу и доложу ему о том, что я вами очень доволен. – Рады были помочь вам, милорд, – ответил капитан. Солдаты прокричали «ура». Похоже, они не возражали против того, что неожиданно им пришлось участвовать в настоящем сражении. Повозка покатила по подъездной дорожке. По обеим сторонам от нее ехали конные солдаты. Когда они скрылись из виду, маркиз вошел в дом. Имильда не стала окликать его, но, подняв голову, он заметил ее и сказал: – Я хочу с вами поговорить. Имильда спустилась вниз. В этот момент в холле, дрожа от страха, появился старый Хаттон. Вероятно, он ожидал, что именно ему придется отвечать за все, что произошло в доме. Однако маркиз лишь сказал: – Я проголодался, Хаттон. Приготовьте поскорее завтрак. Мисс Грейем, полагаю, составит мне компанию. – Слушаюсь, милорд, – отозвался Хаттон с явным облегчением и бросился исполнять приказание. Маркиз направился к кабинету и, когда они с Имильдой вошли, закрыл за ними дверь. – Думаю, вы понимаете, что предстоит много работать, чтобы сделать дом таким, каким он был раньше. И для начала требуется нанять достаточно слуг для того, чтобы они вели хозяйство. – Вы хотите сказать… что собираетесь… здесь остаться? – спросила Имильда. – Я думала… вы намерены… вернуться в Лондон. – В настоящий момент я не могу вернуться в Лондон, – заметил маркиз. – Но это к делу не относится. Я хочу вас спросить, готовы ли вы мне помочь? Имильда почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Мелькнула мысль о том, что она не может остаться в доме и помогать маркизу, если только он официально не предложит ей занять должность экономки вместо миссис Гиббоне. Если бы маркиз знал, кто она такая, он бы не стал просить ее остаться и помогать ему. Не зная, что ответить, Имильда молчала. Маркиз заметил: – Так хорошо все организовав с момента моего приезда, вы не можете бросить меня сейчас. – Но… – пролепетала Имильда, – я уверена… что, если вы… действительно собираетесь… остаться дома… вы и сами… сможете… все прекрасно организовать. – Мне бы это быстро наскучило, – возразил маркиз. – Но если вы не хотите помогать мне в доме, может быть, вы согласитесь помочь расширить мне конюшню? Имильда почувствовала, как трудно отказаться от такого заманчивого предложения. А маркиз между тем продолжал: – Но может быть, у вас вовсе нет желания помогать мне? Может, у вас другие планы на будущее? Имильда вновь промолчала. Машинально она подошла к открытому окну и выглянула в сад. Высоко в небо била тугая струя воды из фонтана, и каждая капелька переливалась на солнце всеми цветами радуги. – Какая красота, – прошептала Имильда. Маркиз подошел к ней и, когда она вопросительно взглянула на него, тихонько проговорил: – Когда я поцеловал вас сегодня утром, мне показалось, что ничего подобного я никогда не испытывал. И теперь я хочу убедиться, что не ошибся. Прежде чем Имильда успела понять, что происходит, он обнял ее и прильнул губами к ее губам. И вновь ей показалось, что ее пронзила молния, а над ней засияла радуга. Сначала его поцелуй был нежным, но через несколько секунд, почувствовав, как трепещет Имильда, маркиз прижал ее к себе еще крепче, и поцелуй стал более страстным. Имильда стояла, не в силах пошевелиться. Все мысли, казалось, оставили ее. Чувства, которых она никогда прежде не испытывала, лавиной нахлынули на нее, сладостные и чарующие. А дивный поцелуй все длился и длился. Наконец маркиз оторвался от ее губ, поднял голову и нетвердым голосом проговорил: – Как мы можем противиться тому, что между нами происходит? Имильда взглянула на него сияющими глазами. – Ты любишь меня? – тихо спросил он. – Я люблю… вас… люблю, – прошептала Имильда. – Но ведь… столько женщин… до меня… говорили вам… эти слова. – Я хочу тебе кое-что сказать, и, клянусь Богом, я не говорил таких слов еще никому, – сказал маркиз и, помолчав, очень тихо продолжал: – И я люблю тебя. Люблю всем сердцем, всей душой. Ты выйдешь за меня замуж, моя радость? Имильда вздрогнула от изумления. Она совсем забыла, что убежала из дома, и почему, собственно, это сделала. От поцелуя кружилась голова, ей казалось, словно она вдруг очутилась в раю. Уткнувшись маркизу в плечо, она едва слышно прошептала: – Я должна вам… кое-что… сказать. – Что же? – спросил он. – Я не та… за кого вы… меня принимаете. Я… прячусь… в вашем… доме. – Прячешься? От кого? После паузы, которая показалась Имильде бесконечной, она шепотом ответила: – От… вас. Притянув Имильду к себе еще ближе, маркиз заглянул ей в глаза и спросил: |