
Онлайн книга «Стрелы любви»
![]() — С папой? — изумленно воскликнула Мелисса. — О чем же? — Он поставил свою подпись на одном документе. Очень важном документе… Мелисса молча смотрела на Дэна, не понимая его слов. Торп сделал многозначительную паузу и с торжествующим видом продолжал: — Видишь ли, дорогуша, ты несовершеннолетняя и не можешь выйти замуж без разрешения отца. Мелисса словно окаменела. — Я уже говорила, и не один раз, — тихо произнесла она, — что не выйду за вас замуж. — У тебя нет выбора, крошка. Дэн Торп всегда получает то, что хочет. А тебя я хочу, и еще как! Мелисса вздрогнула и отступила на шаг. — Простите, но вы напрасно теряете время, — сухо сказала она. — Я не выйду за вас замуж. Не вижу никакого смысла продолжать этот разговор. Дэн Торп расхохотался — как дико звучал его грубый смех в этой уютной, изящно обставленной комнате! — фу-ты ну-ты, какие мы недотроги! — воскликнул он, сотрясаясь от хохота. — Только меня этими светскими штучками не проймешь! Ты будешь моей, Мелисса. Едва я увидел тебя, сразу решил: ты станешь моей — и точка. А если ты не вешаешься мне на шею, как прочие женщины, — что ж, так даже интереснее! — Похоже, вы не понимаете английского языка. — Мелисса начала терять терпение. — Я не выйду за вас, будь вы даже единственным мужчиной на земле! Она повернулась и хотела уйти, но Дэн Торп схватил ее за руку. — Я же сказал, что у тебя нет выбора, — чеканя каждое слово, произнес он. В голосе его Мелиссе почудилась угроза. — Твой отец согласен на брак, а мачеха просто в восторге от своего будущего зятя. Она велела тебе кое-что передать на словах. Не хочешь послушать? — Нет! — испуганно воскликнула Мелисса. — Все же послушай, — ухмыльнулся он и крепче сжал ее руку. — Вот что она сказала, хотя я, признаться, не понял, что это значит: «Передай Мелиссе, что я умею объезжать строптивых кобылок». Мелисса почувствовала, как к горлу поднимается тошнота. Она слишком хорошо знала, что значат слова Хестер. Мачеха угрожала ей кнутом — и, зная Хестер, Мелисса не сомневалась, что это не пустая угроза. Но она знала еще одно: лучше умереть, чем стать женой Дэна Торпа! — Пустите меня! — беспомощно воскликнула она. — Когда захочу, — ухмыльнулся Дэн Торп. — Ты просто прелесть, душечка. Я на тебя смотреть не могу спокойно. Не знаю, почему — ведь ты совсем не в моем вкусе… Он стиснул ее руку и повернул лицом к себе. — Вообще-то мне нравятся пухленькие куколки, — продолжал он, шаря своим мерзким грязным взглядом по ее лицу и фигуре. — Но ты меня просто сводишь с ума! Я думаю только о тебе, вижу тебя во сне, мечтаю тебя поцеловать… Ты просто прелесть, даже когда шипишь, как кошка! — Отпусти! — отчаянно вскрикнула Мелисса, делая очередную попытку высвободиться. Она понимала, что ведет себя глупо, догадывалась, что ее сопротивление лишь распаляет Дэна еще сильнее, но не могла справиться с инстинктивным, животным ужасом. — От меня не убежишь, киска! — захохотал Дэн. — Подожди, вот поженимся, и тебе понравятся мои поцелуи! Тогда ты будешь за мной бегать, а не я за тобой! — Никогда! — гневно воскликнула Мелисса. — Я ненавижу тебя, слышишь, ненавижу! Я никогда не буду твоей женой! Отпусти меня! — Извини, дорогая, — ухмыльнулся Дэн. — Это выше моих сил! С этими словами он обхватил ее за талию, но Мелисса с силой, которую никогда раньше в себе не подозревала, выскользнула из его рук и бросилась бежать. Дэн затопал за ней. Уже в дверях он поймал ее за край накидки и победно ухмыльнулся, чувствуя, как она беспомощно бьется в его лапах. — Отпусти меня! Отпусти! — кричала Мелисса. Дэн сжал девушку так, что ей нечем стало дышать. Его мокрые губы были уже совсем рядом с ее лицом… Мелисса отчаянно завизжала, и крик ее, казалось, отдался эхом в просторной комнате. И, словно в ответ, откуда-то сзади послышался ледяной голос: — Могу я поинтересоваться, что здесь происходит? Сердце Мелиссы пропустило такт и забилось спокойнее. Она почувствовала себя в безопасности. Дэн Торп медленно, неохотно выпустил ее из объятий, и Мелисса с трудом подавила желание броситься к герцогу на грудь в поисках защиты. Герцог медленно приблизился к странной паре — величественный, властный, устрашающий. Теперь Мелисса с особой ясностью понимала, чем аристократ до мозга костей отличается от хама-выскочки. — Не хотите ли представиться? — бесстрастно обратился хозяин дома к Торпу. — Дэн Торп, ваша светлость. — Не припомню, чтобы я посылал вам приглашение, — холодно заметил герцог. — Я приехал к мисс Уэлдон, — ответил Дэн, вновь приобретая свойственную ему самоуверенность. — Зачем? Дэн горделиво выпрямился. — Чтобы увезти ее с собой, ваша светлость. Пока мы не поженимся, она будет жить в доме у мачехи. Мелисса, не отрываясь, смотрела на герцога, пытаясь взглядом передать ему свои чувства. «Нет!» — хотела воскликнуть она, но поняла, что не может выдавить из себя ничего, кроме еле слышного шепота. Герцог в первый раз за это время взглянул на Мелиссу. — Намерения джентльмена совпадают с вашими желаниями? — поинтересовался он. — Нет… ваша светлость. Я отказала мистеру Торпу, но он… он не хочет меня слушать. — И нечего ее слушать, — немедленно отозвался Дэн. — Ее отец и мачеха хотят, чтобы свадьба состоялась как можно скорее. Что же ей остается делать? — Боюсь, что это невозможно, — заметил герцог. — Невозможно? — рявкнул Дэн. Он, кажется, уже забыл, что перед ним — владетельная особа. — Я свои права знаю, — прорычал он. — Мисс Уэлдон — несовершеннолетняя и должна повиноваться отцу. — У вас свои права, мистер Торп, — возразил герцог, — а у меня свои. Как наниматель мисс Уэлдон, я не могу позволить ей разорвать контракт и бросить работу раньше оговоренного в нем срока. — Вы наняли мисс Уэлдон? — удивленно переспросил Дэн Торп. — Как это понимать? — Да, в качестве компаньонки моей племянницы мисс Черил Байрам, до замужества последней, — ответил герцог. — И когда свадьба? — воспрял духом Дэн Торп. Мелиссе показалось, что герцог заколебался. Но, прежде чем он успел дать ответ, дверь распахнулась, и в салон влетела взволнованная Черил. — Чарльз, Чарльз, это ты? — кричала она. Увидев Дэна Торпа, она остановилась на пороге. Лицо у нее вытянулось. — Ой! — воскликнула она. — Горничная сказала, что Мелиссу спрашивает какой-то джентльмен, и я подумала, что это Чарльз… |