
Онлайн книга «Беглецы-влюбленные»
— Первое, что я заметила, когда увидела вас, — это шрам на голове! Ну почему вы такой неосторожный и беспечный? Так няня выговаривала ему, когда он был маленьким мальчиком, и граф сказал: — Мне повезло, что не случилось худшего и что меня нашли и привезли на ближайшую ферму. Там я встретил молодую леди, которая тоже скрывается! Няня с неодобрением поджала губы. Однако она ничего не сказала, и граф продолжал: — Ее отчим пытается выдать ее за старика, который мужает и своих жен, и лошадей, и она, естественно, в ужасе от самой мысли, что ей придется выйти за него. — Я могу представить! — заметила няня. — Это она обнаружила меня, когда я был без сознания, и попросила сыновей фермера положить меня в повозку и привезти в их дом, — продолжал граф. — Жена фермера приняла нас за супружескую пару, а поскольку молодая леди боялась остаться одна, она не стала ее разуверять. Ему показалось, что няня смотрит на него несколько скептически, и он быстро добавил! — Харита — так ее зовут — очень молодая, очень простодушная девушка, и в то же время она оказалась весьма храброй, когда на нас напали грабители. — Грабители? Час от часу не легче! — воскликнула няня. — — Мне удалось справиться с ними, — сказал граф, — и теперь я привел Хариту сюда, где мы оба будем в безопасности, по крайней мере до тех пор, пока я не решу, как избавиться от леди Имоджен. Несколько минут назад я видел, как она приехала в приорат. — Без вашего приглашения? — спросила няня. — Конечно, без моего приглашения, — сказал граф, — и поскольку знаю, зачем она здесь, то даже не совсем представляю, как теперь быть. — Ну, одно-то уж ясно, господин Дэрол: она не годится в жены ни вам, ни кому другому, тут и обсуждать нечего. — Откуда подобная уверенность? — полюбопытствовал граф. Но тут же все понял, не дожидаясь няниного ответа. Слуги судачат обо всем, и няне известно все, что он делает в Лондоне. Ведь есть слуги, которые сопровождают его туда и обратно. А еще в приорате служат их сестры и братья. — Вы совершенно правы, няня, — сказал он. — Я совершил ошибку, связавшись с ней, и теперь вы должны помочь мне выпутаться из западни. Но никто, абсолютно никто не должен знать, что я здесь, и я не хочу, чтобы кто-нибудь расспрашивал о мисс Харите, поскольку боюсь, как бы ее отчим не напал на ее след. — Она будет в безопасности со мной, — уверенно объявила няня. — Удачно получилось, что я отпустила своих помощниц на два дня повидаться с братом, который вернулся с моря. — Это хорошо, — сказал граф, — если только вы уверены, что справитесь без них. Это явно задело няню и она сказала, вскинув голову: — Не такая уж я и дряхлая! Я знаю, что вы любите кушать за ужином, этим я и попотчую вас! Граф поднялся. — Спасибо, нянюшка, и не забывайте — если мисс Харита спросит обо мне, то я — «господин Дэрол»и ни в коем случае не «его светлость»и уж тем более — не «граф Келвиндэйл». — Вот уж не думала, что настанет день, когда вы будете стыдиться собственного имени! — ответила няня, любившая, чтобы последнее слово оставалось за ней. Граф рассмеялся. — Я поставлю лошадей в конюшню. Альберт, наверное, придет навестить вас, так что скажите ему, чтобы присмотрел за ними и чтобы держал рот на замке. Альберт был одним из слуг, работавших в саду. Граф знал также, что он обхаживает няню уже более десяти лет. Это был человек крайне немногословный. Он с равным умением обращался как с лошадьми, так и с цветами. Человека надежнее не было во всем поместье. Граф оставил няню и вышел в сад. Харита все еще любовалась голубями. Когда она увидела графа, во взоре ее вспыхнула радость. — Все хорошо, — сказал ей граф. Харита въехала в ворота на Меркурии, и граф показал ей, где поставить его рядом с Юпитером. Когда он начал расседлывать лошадей, Харита помогала ему. Она насыпала корм лошадям в ясли. Граф наполнил для них ведра свежей водой, и когда он закрывал двери конюшни, она спросила: — Кто хозяин этого милого маленького дома? — Я, — ответил граф — А в доме вы увидите мою няню, которая заботилась обо мне с тех пор, как я родился. — Я могла бы догадаться об этом. — Почему? — полюбопытствовал он. — Потому что все вокруг вас полно магии. Я не верю, что вы — простой человек. Граф рассмеялся, но она продолжала: — Только волшебник мог бы справиться одновременно с двумя грабителями, и только кто-то особенный — и уж, конечно, не обычный человек может владеть таким чудесным домом, как этот! Когда граф вел Хариту через парадный вход, она сказала: — Вы не думаете, что если я прикоснусь к чему-нибудь здесь, то все исчезнет, подобно золоту фей? — Искренне надеюсь, что этого не случится, — ответил граф, — потому что я очень устал и очень голоден, и вы, я уверен, тоже. — Немного, — призналась Харита. В этот момент отворилась дверь, и они увидели няню, стоявшую на пороге. — Входите, мисс, — сказала она Харите. — Господин Дэрол рассказал мне о вас, и я обещаю, что вы будете здесь в полной безопасности. — Благодарю вас, — сказала Харита, протягивая ей руку. — Я только что говорила, что это — волшебное место, где, я уверена, никто… не сможет… причинить нам вреда. — По крайней мере пока я здесь! — твердо сказала няня. — Думаю, вы не отказались бы от чашечки чая; но сначала я покажу вам вашу спальню. Вижу, у вас с собой седельная сумка. Харита отстегнула ее от седла Меркурия, и теперь няня взяла ее, чтобы отнести наверх. Они поднялись по лестнице. В Голубином Коттедже были две довольно большие спальни и еще две поменьше. Лучшую из них няня по привычке отвела графу. Следующая комната, по соседству с первой, была совершенно прелестной, окна ее выходили в цветущий сад. Солнечный свет рисовал золотые узоры на розовом ковре. — Это мне снится! — сказала Харита. — Я знаю, что это во сне! Никакая комната не может быть такой прекрасной, как эта! — А теперь вымойте руки, — сказала няня, — а я пока пойду вниз и приготовлю чай. Когда она ушла, Харита, утомленная жарой и дорожной пылью, решила переодеться в муслиновое платье. |