
Онлайн книга «В объятиях любви»
— В Ньюмаркет! Единственный, кто может помочь нам теперь, — это твой маркиз! Маркиз закончил рассказ и стоял спиной к камину, ожидая, что скажет Чарли. — Я с трудом могу поверить в это, — сказал Чарли, — но я предупреждал тебя! — Сегодня утром я размышлял, — сказал маркиз, — стоит ли говорить ей то, что я думаю о ней, но решил, что это не имеет смысла. — И ты оставил герцогиню в уверенности, что посетишь ее, — заметил Чарли. — До этого я бы не дошел, — ответил маркиз. — Я сказал ей твердо, что надеюсь больше не слышать о неприятных инцидентах на моей границе и что я расследую заявление фермера о пропаже его пятнадцатилетней дочери. — И что она сказала на это? — Она просто заметила, что девушки в этом возрасте склонны сбегать с первым же торговцем красивых лент, привлекшим их, и поскольку девушка эта, несомненно, вскоре найдется в Ньюмаркете или в Лондоне, я лишь напрасно потрачу свое время. — Иными словами, она собирается отделаться от нее? — Конечно, — согласился маркиз, — я думаю, для этой женщины не существует ничего невозможного! Неудивительно, что она запугала всю округу, и я могу сравнить ее лишь с коброй, раздувающей свой капюшон! Чарли рассмеялся. — Очень верное сравнение! Я удивляюсь лишь, как ты сам остался невредим. — Я надеюсь, что с той девушкой из дома священника все в порядке! Она вела себя с похвальной смелостью, к счастью, она оказалась слишком невинной, чтобы понять хотя бы половину того, что происходило там. — Ты встречался с остальными гостями, прежде чем уехал сегодня утром? — Ни с кем из них, слава Богу! — ответил маркиз. — Я послал сказать герцогине, что, поскольку я хочу попасть домой как можно скорее, я надеюсь, что она встретится со мной настолько рано, насколько ей удобно. — Поэтому она появилась прежде всех. — Она казалась удивленной тем, что я не испытывал последствий кутежа, от которого, я уверен, остальные не оправились и к полудню. — Я полагаю, она сама не пила очень много, — заметил — Чарли. — Нет, но она принимает наркотики. — Как ты узнал это? — Вчера вечером у нее были расширены зрачки, и я думаю, что наркотики, которые она использует, не притупляют, а обостряют ее ум. Она допустила лишь один промах во время нашего утреннего разговора и не упустила ни одной возможности подыскать правдоподобное объяснение всем недоразумениям, на которые я указывал ей. — Она — ловкая женщина! — Чертовски ловкая! — гневно сказал маркиз. — Я надеюсь, мне больше не придется общаться с ней! Чарли с сомнением выгнул брови, но прежде чем смог сказать что-либо, дворецкий объявил, что обед подан, и они прошли в столовую. После превосходного, но легкого обеда Чарли сказал: — Поскольку ты обещал не возвращаться с Лондон сегодня, каковы твои планы на этот день? — Я думал… — начал маркиз. Но не успел он закончить предложение, как дверь открылась, и дворецкий объявил: — К вам Аспазия Стэнтон, милорд. Я провел ее и сопровождавшего ее джентльмена в кабинет. Молодая леди желает немедленно видеть вашу светлость, хотя встреча ей не назначалась. — Хорошо, — сказал маркиз. Чарли улыбнулся. — Она не долго колебалась, чтобы последовать за тобой. Интересно, кого она привезла с собой. — Своего дядю, я думаю, — ответил маркиз, — а это значит, что я должен найти ему приход. Чарли рассмеялся. — Это будет нетрудно. Маркиз направился к двери. — Пойдем, Чарли. Я хочу познакомить тебя с мисс Стэнтон. — Я с удовольствием познакомлюсь с ней после всего, что я услышал об этой молодой леди, — отвечал Чарли, широко улыбаясь. Маркиз прошел в кабинет и заметил по выражению лица Аспазии, как рада она видеть его. — Простите меня, пожалуйста.., простите меня за то, что… беспокою вас, — сказала она, — но моему брату и мне не к кому больше обратиться.., и мы оба очень напуганы! Маркиз взял ее руку, затем взглянул на мужчину, стоявшего позади нее. Но слова, которые он хотел сказать, застыли на его губах, и он лишь глядел в изумлении на Джерри, прежде чем воскликнуть: — Боже милостивый! Я не могу поверить! — Я думала.., что вы.., увидите схожесть, — сказала Аспазия. — Схожесть? — повторил за нею маркиз. — И вы говорите, что это — ваш брат? Джерри протянул ему руку. — Я — Джером Стэнтон, милорд, и я хочу поблагодарить вас за вашу доброту к моей сестре. Она рассказала мне, как вы заботились о ней вчера вечером. — Это был определенно неприятный вечер, в котором пришлось участвовать вашей сестре и мне, — сказал маркиз, — но она не говорила мне о вашем существовании. — До сих пор ни Джерри, ни я никогда не видели герцогиню, и по причинам, которые мы можем объяснить, мы должны были скрывать Джерри, — сказала Аспазия. — Но теперь она.., все знает! И в этом.., моя вина. В ее голосе слышались сдерживаемые рыдания, и маркиз с удивлением посмотрел на нее. Затем он сказал: — Я чувствую, что вы многое хотите рассказать мне, но прежде позвольте мне представить вам моего большого друга, Чарльза Кэвершема, которому вы можете полностью доверять, как вы доверяете мне. — Я чрезвычайно рад познакомиться с вами, мисс Стэнтон! — произнес Чарли. — Маркиз рассказал мне, какую исключительную храбрость вы проявили в самых ужасных обстоятельствах. — Я оказалась храброй лишь потому, что он оказался… достаточно добр.., позаботился обо мне, — уточнила Аспазия тихим голосом. — А теперь мы просим его о помощи… снова. Нам.., некому больше помочь. — Я хочу как можно скорее выслушать вас, — сказал маркиз, — но прежде всего я должен спросить вас, обедали ли вы. Если нет, мой повар быстро приготовит для вас ленч. — Нет, не надо, большое спасибо, — ответила Аспазия. — Джерри настоял, чтобы мы остановились в гостинице по пути сюда и закусили хлебом с сыром. Мы подумали, что неловко было бы застать вас за обедом. — По крайней мере я предложу вам кое-что выпить, — сказал маркиз. — Я знаю уже, что Аспазия любит только лимонад, но я уверен, Стэнтон, вы не откажетесь от бокала шампанского. — Большое спасибо, милорд. Маркиз налил бокал шампанского для Джерри и лимонада для Аспазии. Чарли отказался от бренди, и затем, по настоянию маркиза, они все расположились в удобных зеленых кожаных креслах. |